Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglo-Nor'Wester
Anglo-North-Wester
Anglo-Northwester
Anglo-Northwesterner
Anglo-People of the North
Assistant Deputy Chair of Committees of the Whole
Assistant Deputy Chairman of Committees of the Whole
Bed in the English taste
Chair of Committees of the Whole
Chair of Committees of the Whole House
Chairman of Committees of the Whole
Chairman of Committees of the Whole Ho
DSG
Deputy Chair of the Schools Council
Deputy Chairman of the Divisional School Board
Deputy Chairman of the Schools Council
Deputy Chairwoman of the Divisional School Board
Deputy Chairwoman of the Schools Council
Deputy Secretary-General of the Council
Deputy Speaker
Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole
Deputy Speaker and Chairman of Committees of the Whole
Deputy Speaker of the House of Commons
English
English bed
English-speaking Nor'Wester
English-speaking North-Wester
English-speaking Northwester
English-speaking People of the North
English-speaking-Northwesterner
ICTR Deputy Prosecutor
Norspa
Norspa action
Vice President of the Divisional School Board
Vice President of the Schools Council

Traduction de «english the deputy » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole [ Deputy Speaker and Chairman of Committees of the Whole | Deputy Speaker of the House of Commons | Deputy Speaker | Chair of Committees of the Whole | Chairman of Committees of the Whole | Chair of Committees of the Whole House | Chairman of Committees of the Whole Ho ]

vice-président et président des comités pléniers [ vice-présidente et présidente des comités pléniers | vice-président de la Chambre des communes | vice-présidente de la Chambre des communes | président des comités pléniers | présidente des comités pléniers | Orateur adjoint | Orateur suppléant de la Chambre ]


English-speaking People of the North [ Anglo-People of the North | English-speaking Northwester | Anglo-Northwester | English-speaking Nor'Wester | Anglo-Nor'Wester | English-speaking North-Wester | Anglo-North-Wester | English-speaking-Northwesterner | Anglo-Northwesterner ]

Anglo-Ténois [ Anglo-Ténoise | Anglo-Territorien | Anglo-Territorienne ]


Assistant Deputy Chair of Committees of the Whole [ Assistant Deputy Chair of Committees of the Whole House | Assistant Deputy Chairman of Committees of the Whole | Assistant Deputy Chairperson of Committees of the Whole ]

vice-président adjoint des comités pléniers [ vice-présidente adjointe des comités pléniers ]


Deputy Secretary-General of the Council | Deputy Secretary-General of the Council of the European Union | DSG [Abbr.]

secrétaire général adjoint du Conseil | secrétaire général adjoint du Conseil de l'Union européenne | SGA [Abbr.]


Deputy Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda | ICTR Deputy Prosecutor

procureur adjoint pour le TPIR | procureur adjoint pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda


Community action to protect the environment in the coastal areas and coastal waters of the Irish Sea, North Sea, English Channel, Baltic Sea and Northeast Atlantic Ocean | Community action to protect the environment in the northern maritime region of the Community | Norspa [Abbr.] | Norspa action [Abbr.]

action communautaire pour la protection de l'environnement des zones côtières et des eaux côtières de la mer d'Irlande, de la mer du Nord, de la Manche, de la mer Baltique et de la partie nord-est de l'océan Atlantique | NORSPA [Abbr.]


Vice President of the Schools Council | Deputy Chairman of the Schools Council | Deputy Chairwoman of the Schools Council

vice-président de la commission scolaire | vice-présidente de la commission scolaire


Vice President of the Divisional School Board | Deputy Chairman of the Divisional School Board | Deputy Chairwoman of the Divisional School Board

vice-président du comité scolaire | vice-présidente du comité scolaire


Vice President of the Schools Council | Deputy Chairman of the Schools Council | Deputy Chair of the Schools Council

vice-président de la commission d'école (1) | vice-président de la commission scolaire (2)


English bed | bed in the English taste

lit à l'anglaise | lit d'anglais
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Hon. Noël A. Kinsella (Acting Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, if we compare it to the English text, I wonder whether it would not be better to use the conjunction " et" and not the preposition " sur," because the English version uses the word " and" .

L'honorable Noël Kinsella (chef adjoint suppléant de l'opposition: Honorables sénateurs, si on veut comparer avec le texte anglais, je me demande si on ne ferait pas mieux d'utiliser la conjonction «et» et non pas la préposition «sur», parce que dans la version anglaise, on retrouve le mot «and».


Mr. Arseneault (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Canadian Heritage), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa–Vanier), moved Motion No. 1, — That Bill C–32, in Clause 1, be amended by replacing, in the English version, lines 23 to 25 on page 2 with the following: “wise include a copy made with the consent of the owner of the copyright in the country where the copy was made; ” Mr. Arseneault (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Min ...[+++]

M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Bélanger (Ottawa–Vanier), propose la motion n 1, — Que le projet de loi C–32, à l’article 1, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 23 à 25, page 2, de ce qui suit : « wise include a copy made with the consent of the owner of the copyright in the country where the copy was made; » M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Bélanger (Ottawa–Vanier), propose la motion n 8, — Que le projet de loi C–32, à l’article 18, ...[+++]


Mr. Arseneault (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Minister of Canadian Heritage), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa–Vanier), moved Motion No. 9, — That Bill C–32, in Clause 18, be amended by replacing, in the English version, lines 25 and 26 on page 33 with the following: “shall, in addition, mark the copy in the manner prescribed by” Mr. Arseneault (Parliamentary Secretary to the Deputy Prime Minister and Min ...[+++]

M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Bélanger (Ottawa–Vanier), propose la motion n 9, — Que le projet de loi C–32, à l’article 18, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 25 et 26, page 33, de ce qui suit : « shall, in addition, mark the copy in the manner prescribed by » M. Arseneault (secrétaire parlementaire de la vice-première ministre et ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Bélanger (Ottawa–Vanier), propose la motion n 10, — Que le projet de loi C–32, à l’article 18, soit modifié par substitution, aux lignes 22 à ...[+++]


And more than five members having risen: The Deputy Speaker: Call in the members (1905 ) [English] And the bells having rung: The Deputy Speaker: As is the practice, the division will be taken on a row by row basis starting with the mover and then proceeding with those in favour of the motion sitting on the same side of the House as the mover.

Et plus de cinq députés s'étant levés: Le vice-président: Convoquez les députés (1905) [Traduction] Après l'appel du timbre: Le vice-président: Comme d'habitude, le vote sera pris rangée par rangée en commençant avec le motionnaire et en continuant avec les députés du même côté que lui qui sont en faveur de la motion.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
To further complicate matters, these changes appear in the French Hansard but are not reflected in the English version which is, instead, a literal translation of the original spoken word (1505) Therefore, to correct these anomalies, I have instructed my officials to print a corrigendum in today's Hansard so that both the French and the English version of the March 14 exchange will faithfully reflect the original spoken words of the hon. Deputy Prime Minister.

Pour compliquer les choses davantage, ces changements apparaissent dans les Débats français, mais ne sont pas rendus dans la version anglaise, qui constitue plutôt une traduction littérale des mots prononcés originalement en français (1505) En conséquence, pour corriger ces anomalies, j'ai donné instruction à mes fonctionnaires d'imprimer un correctif dans les Débats d'aujourd'hui, de sorte que les versions anglaise et française de l'échange de propos du 14 mars correspondent fidèlement aux mots originalement prononcés par l'honorable vice-première ministre.


w