I say that because the airline industry around the world has suffered from chronic overregulation of ownership and market-entry decisions. This has prevented the industry from rationalizing capacity in response to shifts in demand in the same way that nearly every other industry in the world has done, through merger, acquisition, bankruptcy, or other form of corporate combination.
S'il en est ainsi, c'est qu'à travers le monde, l'aviation commerciale a souffert d'une sur-réglementation chronique des décisions concernant la propriété et l'entrée sur les marchés, une situation qui a empêché l'industrie de rationaliser ses capacités en réaction aux fluctuations de la demande, de la même façon que presque toute autre industrie du monde, en ayant recours aux fusions, aux acquisitions, à la faillite ou à des formes de regroupement quelconques.