If, in the end, I have agreed to associate myself to the resolution to be put to the vote in this House, it is because I have been able to gauge the real feeling of some part of public opinion world-wide. These concerns, combined with the statements of our fellow Member on the subject of
the reaction of the Japanese Government, and of other international bodies, inviting people to take precautions and
to lay in stocks in expectation of the anticipated end of the world, have convinced me that the precautions advocated by this Parliamen
...[+++]t are, in their wisdom, likely to soothe fears and may therefore prove useful.Si j'ai accepté, pour finir, de me joindre à la résolution qui sera soumise au vote de nos collègues, c'est que j'ai pu mesurer l'émotion réelle d'une partie de l'opinion publique mondiale ; ces inquiétudes, jointes aux propos de notre collègue au sujet de la réact
ion du gouvernement japonais, et d'autres organismes internationaux qui invitent les populations à prendre des précautions, à faire des réserves en prévision de cette fin du monde anno
ncée, me confirment dans l'idée que les précautions préconisées par notre Parlement sont,
...[+++]dans leur sagesse, susceptibles de calmer les peurs et peuvent donc être utiles.