Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
He has a birth mark on his face

Vertaling van "facing his fellow " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
he has a birth mark on his face

il a une envie au visage
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Simply put, it is to help defend this young boy's future in Canada; to help preserve his right to get an education in St. John's; to expect his younger sister, if he has one, to be treated equally in Canada; to defend his very way of life; and to hope to defray the real threat he might face when he goes back to his computer and has material presented to him that would somehow distort his young mind and his understanding of what is important in his life and in his obligations to his fellow ...[+++]

Tout simplement, c’est pour aider à défendre l’avenir de ce jeune homme au Canada; aider à préserver son droit de faire des études à St. John's; faire en sorte que sa jeune sœur, s’il en a une, reçoive un traitement égal au Canada; défendre son mode de vie et espérer contrer la menace réelle à laquelle il peut se trouver confronté lorsqu’il a accès dans son ordinateur à du matériel qui pourrait fausser son jeune esprit et sa compréhension de ce qui est important dans sa vie et de ses obligations à l’endroit de ses concitoyens.


Is not the soldier who risks his life for us entitled to at least the same rights and equality before the law as his fellow citizens when he is facing criminal prosecutions?

Le soldat, qui risque sa vie pour nous, n'a-t-il pas le droit de jouir au moins des mêmes droits et de la même égalité devant la loi que ses concitoyens dans le cadre de procédures pénales?


Is not the soldier who risks his life for us entitled to at least the same rights and equality before the law as his fellow citizens when he is facing criminal prosecutions?

Le soldat, qui risque sa vie pour nous, n'a-t-il pas le droit de jouir au moins des mêmes droits et de la même égalité devant la loi que ses concitoyens dans le cadre de procédures pénales?


We should all commend Mr. Michalevic's courage, not only in defending the democratic rights of his fellow citizens in the face of a bankrupt regime, but also in participating in an electoral process at such great risk to his well-being.

Nous devrions tous féliciter M. Michalevic du courage dont il a fait preuve, non seulement en défendant les droits démocratiques de ses concitoyens contre un régime corrompu, mais également en prenant part à un processus électoral, malgré les risques que cela représentait pour lui.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I would be grateful if he could find the time to travel to London to repeat it to Gordon Brown, his fellow Social Democrat Prime Minister, including the passages on the importance of the social dimension of the single market, and the importance of solidarity and the cohesion of the Union faced with global challenges.

Je lui serais reconnaissant s’il pouvait trouver le temps de venir à Londres le répéter à M. Brown, son collègue Premier ministre social-démocrate, y compris les passages sur l’importance de la dimension sociale du marché unique et sur l’importance de la solidarité et de la cohésion de l’Union face aux enjeux mondiaux.


This is the message given to us on Saturday, in Ramallah, by President Arafat, who was visibly relieved to have the impassioned support of his people in the face of Ariel Sharon’s relentless hounding of him. At the same time, however, he was extremely concerned at the increasingly intolerable situation facing his fellow countrymen.

Tel est le message que nous a adressé samedi dernier, à Ramallah, le Président Arafat, visiblement réconforté par le soutien émouvant de son peuple face à l’acharnement d’Ariel Sharon sur sa personne, mais dans le même temps, extrêmement préoccupé de la situation de plus en plus insupportable imposée à ses compatriotes.


We Hungarians must face the moral burden that at a time of crisis, we let German Nazis and Hungarian collaborators tear 550 000 Jewish fellow-countrymen from our nation, including the Hungarian poet and martyr, Miklós Radnóti, who describes the era in his poem ’Fragment’ as follows: ’I lived on this earth in an age / When man fell so low he killed with pleasure / And willingly, not merely under orders. / His life entangled, trapped, in wild obsession, / He trusted false gods, raving ...[+++]

Nous, Hongrois, devons vivre avec le poids sur la conscience d’avoir laissé, en temps de crise, les nazis allemands et les collaborateurs hongrois arracher 550 000 concitoyens juifs à notre nation, y compris le poète et martyre hongrois, Miklós Radnóti, qui décrit cette époque dans son poème «Fragment»: «J’ai vécu sur terre en un temps / Où déjà l’homme avili tant et tant / Tuait par goût, non seulement sur ordre / Sa vie enchevêtrée, piégée par une obsession féroce / Il priait de faux dieux, perdu dans ses illusions».


We Hungarians must face the moral burden that at a time of crisis, we let German Nazis and Hungarian collaborators tear 550 000 Jewish fellow-countrymen from our nation, including the Hungarian poet and martyr, Miklós Radnóti, who describes the era in his poem ’Fragment’ as follows: ’I lived on this earth in an age / When man fell so low he killed with pleasure / And willingly, not merely under orders. / His life entangled, trapped, in wild obsession, / He trusted false gods, raving ...[+++]

Nous, Hongrois, devons vivre avec le poids sur la conscience d’avoir laissé, en temps de crise, les nazis allemands et les collaborateurs hongrois arracher 550 000 concitoyens juifs à notre nation, y compris le poète et martyre hongrois, Miklós Radnóti, qui décrit cette époque dans son poème «Fragment»: «J’ai vécu sur terre en un temps / Où déjà l’homme avili tant et tant / Tuait par goût, non seulement sur ordre / Sa vie enchevêtrée, piégée par une obsession féroce / Il priait de faux dieux, perdu dans ses illusions».


It has been said that the true value of a man is not measured by his easy triumphs, but by his courage in the face of challenge and adversity and his willingness to serve his fellow citizens.

On a dit que ce n'est pas dans les moments de gloire faciles que l'on mesure la valeur d'un homme, mais bien par son courage dans les défis et l'adversité, ainsi que par son souci de bien servir ses concitoyens.




Anderen hebben gezocht naar : facing his fellow     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'facing his fellow' ->

Date index: 2025-02-01
w