(9) Persons exercising the right to free movement should not, however, become an unreasonable burden on the public finances of the host Member State during an initial period of residence; it is therefore planned to retain the system whereby the exercise of the right of residence for Union citizens for periods in e
xcess of six months remains subject to the requirement that such citizens be engaged in a gainful activity or, in the case of those not engaged in gainful activity, that they have sufficient resources and comprehensive sickness insurance in the host Member State for t
hemselves and their ...[+++]family members, or that they be students undergoing a course of studies, including vocational training, in the host Member State, or be family members of a Union citizen who does satisfy one of these requirements.(9) Il convient cependant d’éviter que les bénéficiaires du droit à la libre circulation deviennent une charge déraisonnable pour les finances
publiques de l’État membre d’accueil pendant une première période de séjour. Il faut ainsi prévoir de maintenir un régime par lequel l’exercice du droit de séjour des citoyens de l’Union, pour des périodes supérieures à six mois, reste soumis à l’exercice d’une activité économique ou, pour ceux qui n’exercent pas d’activité économique, à la disposition de ressources suffisantes et d’une assurance maladie couvrant l’ensemble des risques dans l’État membre d’accueil pour soi et pou
r les memb ...[+++]res de la famille ou bien à la condition d’être un étudiant admis à suivre des études, y compris une formation professionnelle dans l’État membre d’accueil, ou bien à la condition de posséder la qualité de membre de la famille du citoyen de l’Union qui remplit l’une de ces conditions.