Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Additional financial burdens
English
Financial burden
Financial burden of the railways
Lighten the economic burden
Lighten the financial burden

Traduction de «financial burden whatsoever » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lighten the financial burden [ lighten the economic burden ]

alléger le fardeau financier


financial burden of the railways

charge financière des chemins de fer






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The House resumed consideration of the motion of Mr. Martin (Minister of Finance), seconded by Mr. Gray (Leader of the Government in the House of Commons and Solicitor General of Canada), — That this House approves in general the budgetary policy of the Government; (Ways and Means Proceedings No. 20) And of the amendment of Mr. Loubier (Saint-Hyacinthe–Bagot), seconded by Mr. Brien (Témiscamingue), — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following: “the House of Commons reject the government’s Budget which systematically off-loads the federal government’s financial problems onto the p ...[+++]

La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Martin (ministre des Finances), appuyé par M. Gray (leader du gouvernement à la Chambre des communes et solliciteur général du Canada), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement; (Les voies et moyens n 20) Et de l’amendement de M. Loubier (Saint-Hyacinthe–Bagot), appuyé par M. Brien (Témiscamingue), — Qu’on modifie la motion en retranchant tous les mots suivant le mot « Que » et en les remplaçant par ce qui suit : « la Chambre des communes rejette le budget du gouvernement qui constitue un pelletage systématique du problème ...[+++]


``the House of Commons reject the government's Budget which systematically off-loads the federal government's financial problems onto the provinces; makes no provision whatsoever to ease the tax burden of the middle class while preserving tax loopholes for wealthy Canadians and large corporations; and completely disregards the pressing needs of the unemployed and the most disadvantaged who will bear the full brunt of additional cuts to social programs'.

« la Chambre des communes rejette le budget du gouvernement qui constitue un pelletage systématique du problème financier du gouvernement fédéral dans la cour des provinces; n'allège en rien le fardeau fiscal de la classe moyenne tout en maintenant des échappatoires fiscales pour les très hauts revenus et les grandes entreprises canadiennes; et fait fi des besoins criants des sansemplois et des plus démunis lesquels sont frappés de plein fouet par des coupures additionnelles aux programmes sociaux».


I would like to suggest the following amendment to the Minister of Finance's budget speech; I move: That the motion be amended by striking out all the words after the word ``That'' and substituting the following: ``the House of Commons reject the government's budget which systematically offloads the federal government's financial problems onto the provinces; makes no provision whatsoever to ease the tax burden of the middle class while preserving tax loopholes for wealthy Canadians and large corporations; and completely disregards ...[+++]

J'aimerais proposer un amendement au discours sur le Budget du ministre des Finances. Je propose: Qu'on modifie la motion en retranchant tous les mots suivant le mot «Que» et en les remplaçant par ce qui suit: «la Chambre des communes rejette le Budget du gouvernement qui constitue un pelletage systématique du problème financier du gouvernement fédéral dans la cour des provinces; n'allège en rien le fardeau fiscal de la classe moyenne tout en maintenant des échappatoires fiscales pour les très hauts revenus et les grandes entreprises ...[+++]


So I'm curious as to why there is this enthusiasm when you know we're talking about a very small number of people and the consequence in probably the majority of cases, unless they've not been dealing in good faith, is really a clean slate and no financial burden whatsoever.

Alors je me demande d'où vient cet enthousiasme, lorsqu'on sait qu'on ne parle que d'un très petit nombre de personnes et que les conséquences dans la majorité des cas, à moins qu'ils aient été de mauvaise foi, se résument à recommencer à neuf sans aucune dette.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'financial burden whatsoever' ->

Date index: 2020-12-13
w