The Ministers for the most part endorsed the main policy guidelines particularly the need for a conservation policy, which would entail tightening up the present inadequate monitoring procedures and the need for the persons most closely concerned, i.e. fishermen and processors to be involved in this policy objective. The Ministers stressed that the situation in the sector was paradoxical, in that while resources - in Community waters at least - were limited and the C
ommunity had excess fleet capacity, internal demand for fish continued to rise and the Community as a whole had to import increasingly large quantitie
s, thereby ...[+++] becoming ever more dependent on external sources of supply, a factor which could cause problems for the Community processing industry.En lignes générales, les grandes orientations de cette politique ont été réaffirmées par les ministres, notamment la nécessité d'une politique de convervation des ressources par le biais d'un renforcement des mesures de contrôle dont le fonctionnement actuel a été jugé peu satisfaisant, ainsi que le besoin de faire participer à cet objectif aux principaux acteurs de la pêche, c'est-à-dire les pêcheurs et l'industrie. Les ministres n'ont pas manqué de souligner le paradoxe de ce secteur: alors que les ressources sont limitées, au moins dans les eaux communautaires, et que la ca
pacité de la Communauté surpasse les possibilités de pêche, la
...[+++] demande interne de poisson ne cesse d'augmenter et la Communauté dans son ensemble doit importer des quantités de poisson de plus en plus importantes, ce qui conduit la Communauté à une dépendance extérieure croissante qui peut causer des problèmes à l'industrie communautaire de transformation.