I rise today to emphasize that, with all political foiling put aside, this tragic outcome constitutes, above all, a national health disaster, one that necessarily calls into question a number of elements: first, a compassionate, fair, and consensual approach to the victims who suffered needlessly as a result of bad blood supply, and second, the established objectives and functioning of the universal federal Canadian health care system.
J'interviens aujourd'hui pour souligner que, malgré toute cette partisanerie, ces terribles résultats constituent, par-dessus tout, une catastrophe nationale sur le plan de la santé, qui remet nécessairement en question un certain nombre de choses. Premièrement, une approche compatissante, équitable et basée sur un consensus à l'égard des victimes qui ont souffert inutilement à cause d'un mauvais système d'approvisionnement en sang et deuxièmement, les objectifs établis et le fonctionnement du régime canadien universel de soins de santé.