Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «for kenora—rainy river simply because » (Anglais → Français) :

In this point of privilege specifically the member for New Brunswick Southwest mentioned the hon. member for Kenora—Rainy River and I wanted to give the member for Kenora—Rainy River at least a chance to say, from his perspective, what transpired in the House.

Dans la question de privilège, le député de Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, a mentionné son collègue de Kenora—Rainy River. Je voulais donc donner au député de Kenora—Rainy River la chance au moins de dire, à son avis, ce qui s'était passé à la Chambre.


I would like to say that I called the member for Kenora the member for Kenora—Rainy River simply because the member for Thunder Bay—Superior North called him the member for Kenora—Rainy River.

Je tiens à dire que j'ai appelé le député de Kenora le député de Kenora—Rainy River tout simplement parce que c'est ainsi que le député de Thunder Bay—Superior-Nord l'a désigné.


Mr. John Duncan (Vancouver Island North, CPC): Mr. Chair, just as a side bar, I notice that the member for Kenora continues to be called the member for Kenora Rainy River by many of my colleagues from all parties who were here before this Parliament, because that was the name.

M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, PCC): Monsieur le président, soit dit en passant, le député de Kenora est toujours appelé député de Kenora Rainy River par nombre de députés de tous les partis qui étaient ici avant la présente législature, parce que tel était le nom de sa circonscription alors.


I recommend that you in turn recommend to the commission that Atikokan be added to the riding of Kenora Rainy River, as originally proposed by the commission; that you recommend to the commission that they maintain the electoral boundary as it presently exists by taking into consideration that presently Kenora Rainy River, as it stands today, is only 1.3% below the allowable variance, and is not the problem at all; and that by recognizing—these are the three different recommendations and ways that you can approach the concern the commission had—the unique circumstances in northern Ontario, all northern ridings be allowed a 5% to 7% inc ...[+++]

Je recommande qu'à votre tour vous recommandiez à la commission d'ajouter Atikokan à la circonscription de Kenora—Rainy River, tel que la commission l'avait initialement proposé; que vous recommandiez à la commission de maintenir la limite de la circonscription électorale telle qu'elle existe à l'heure actuelle en tenant du compte du fait qu'à l'heure actuelle la circonscription de Kenora—Rainy River n'est que 1,3 p. 100 en dessous de l'écart qui est permis, et ce n'est pas du tout là le prob ...[+++]


I just happen to be of the view, and my representation to you today is to suggest, that Rainy River should be part of the Kenora Rainy River riding, as it was previously, because we have a community of interest.

Je suis tout simplement d'avis, et c'est ce que je veux vous dire aujourd'hui, que Rainy River devrait faire partie de la circonscription de Kenora—Rainy River, comme c'était le cas auparavant, car nous avons une communauté d'intérêts.


This is simply because protection of the marine environment in that sense might also refer to potential pollution of the sea by, for example, effluent from inland waters such as rivers or to potential pollution caused by types of waterside activity not connected with the problem of maritime safety.

Et cela tout simplement parce que cette protection du milieu marin peut également porter, par exemple, sur des pollutions originaires des eaux intérieures, comme les déversements des fleuves en milieu marin, qui peuvent engendrer une pollution. Ou bien sur un autre type d’activités sur les rives, qui peuvent provoquer une pollution et qui ne sont pas liées au problème de la sécurité maritime.


BAT – the best available technology – is the fundamental prerequisite of EMAS, because it would be downright absurd for a company to be regarded as an environmental trailblazer if it did not use the best available technology, and it is surely plain to see that anything else boils down to ISO 14000, in other words to our simply selling EMAS down the river, because it would then be ISO in another guise.

Les MTD - meilleures technologies disponibles - sont une condition sine qua non de l’EMAS, car il serait absurde qu’une entreprise soit considérée comme une pionnière dans l’écologie sans utiliser les meilleures technologies disponibles, et il est clair qu’en agissant de la sorte, nous aurons l'ISO 14000, nous aurons purement et simplement vendu l’EMAS, et cela équivaudra à l'ISO.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'for kenora—rainy river simply because' ->

Date index: 2024-12-03
w