Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
French Version Of DND 1802
Translation

Traduction de «french version could » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
...to which French residents could subscribe without having to purchase investment currency

dont les titres pouvaient être souscrits par les résidents français sans passer par la devise-titre


First report of the French Constitutional Drafting Committee responsible for providing the Minister of Justice with a draft official French version of certain constitutional Acts

Premier rapport du comité de rédaction constitutionnelle française chargé d'établir, à l'intention du ministre de la Justice, un projet de version française officielle de certaines lois constitutionnelles


Final report of the French Constitutional Drafting Committee responsible for providing the Minister of Justice of Canada with a draft official French version of certain constitutional enactments

Rapport définitif du Comité de rédaction constitutionnelle française chargé d'établir, à l'intention du ministre de la Justice du Canada, un projet de version française officielle de certains textes constitutionnels


French Version Of DND 1802

Compte rendu de l'inspection semi-annuelle de l'armement Inspection des systèmes de contrôle de tir du char Leopard C2


The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.

La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Clifford Lincoln: Mr. Osborne, if you look at the French version.maybe we could say the French version is right and the English version is wrong.

M. Clifford Lincoln: Monsieur Osborne, si vous regardez la version française.nous pourrions peut-être dire que la version française est juste et que la version anglaise est erronée.


' If I could turn you to an example, on page 133 in the English version and page 66 in the French version.

Si je me permets de vous demander de vous rendre par exemple à la page 133 dans la version anglaise et 66 dans la version française.


For internal consistency, it may well be possible that the French version could line up with the other French version as noted in clause 103, for the sake of internal consistency.

Dans l'intérêt de la cohérence interne, il pourrait bien être possible d'aligner la version française sur l'autre version française figurant à l'article 103, pour assurer la cohérence interne.


At the hearing, observing that candidates could take the case study test in German, English or French, the applicant pointed out that it was clear from the documents produced by the Commission in the context of the measures of organisation of procedure that candidates who took that test in German or in French all had the same version of the subject.

Lors de l’audience, après avoir rappelé que les candidats pouvaient passer l’épreuve d’étude de cas en allemand, en anglais ou en français, le requérant a mis en exergue qu’il ressortait des documents produits par la Commission dans le cadre des mesures d’organisation de la procédure que les candidats ayant passé ladite épreuve en allemand ou en français avaient tous eu la même variante du sujet.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In the view of the Committee on Legal Affairs, such an interpretation could be justified by the fact that in the English and German version of Rule 121 the general term 'proceedings' is used in the title (unlike the French and the other linguistic versions which refer to 'recours').

De l'avis de la commission des affaires juridiques, une telle interprétation pourrait se justifier par le fait que les versions anglaise et allemande de l'article 121 utilisent le terme général de "procédures" dans le titre (contrairement à la version française et aux autres versions linguistiques qui emploient le terme de "recours").


[Translation] The French version could say “ont le droit de représenter les intérêts de la fonction publique”, [English] but we would have trouble coming up and using the word “unions” because we don't use it anyplace else, and we have “organization”.

[Français] En français, on pourrait dire «ont le droit de représenter les intérêts de la fonction publique», [Traduction] mais il serait problématique d'utiliser le mot «syndicats», parce que nous ne l'utilisons nulle part ailleurs.


– (IT) Mr President, considering that, in the Joint Statement on the EU-Russia summit, the versions are not compatible in that they contain different translations – the official version is the English one, which says ‘President of the European Council’, whilst the French and Portuguese versions say ‘Italian President of the Council’ – and, given the fact that the other versions could presumably contain the same error – ça va sans d ...[+++]

- (IT) Monsieur le Président, compte tenu que, dans la déclaration commune sur le sommet Union européenne - Russie, les différentes versions ne sont pas compatibles dans la mesure où elles comportent des traductions divergentes - la version officielle est la version anglaise qui dit "président en charge du Conseil de l’Europe", alors que les versions française et portugaise disent "président italien du Conseil" -, et dès lors que les autres versions pourraient présenter la même erreur - ça va sans dire - et que ces deux définitions rendent incompréhensibles les dispositions qui sous-tendent le paragraphe susmentionné, je vous demande, av ...[+++]


I am prepared to vote for the French version and could I ask that you investigate the quality of translation on this report.

Je suis prêt à voter en faveur de la version française. Pourrais-je vous demander d'analyser la qualité de la traduction de ce rapport ?


While making an appeal for the Italian version of the documents to contain the Italian translation of all the terms contained therein – despite my love of the English language, and of French, for that matter – I would like to say that I voted for Mrs Kauppi’s report. On this, as on many other occasions, Mrs Kauppi has demonstrated her competence and her abilities in analysing the financial and economic problems of Europe, particularly the problems of pensioners and elderly people who invest their money in banks and various funds for t ...[+++]

Hormis le fait que je lance un appel pour que la version italienne des documents comporte la traduction de tous les mots contenus dans les autres - je dis cela bien que j’aime énormément la langue anglaise, et la langue française aussi, d’ailleurs -, je tiens à dire que j’ai voté en faveur du rapport de Mme Kauppi, qui a donné la preuve en cette occasion - comme en tant d’autres - de sa compétence, de sa capacité à examiner les problèmes financiers et économiques de l’Europe, en particulier les problèmes des personnes âgées et des retraités qui investissent leur argent dans les banques et dans les différents fonds pour leur avenir ; à c ...[+++]


The judge says at paragraph 85 — this is a common reference — that the word " would" in the English version is " could" " in the French version.

Le juge dit au paragraphe 85 — c’est une référence commune — que le mot « would » de la version anglaise correspond à « could » dans la version française.




D'autres ont cherché : english french     french version of dnd     french version could     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'french version could' ->

Date index: 2021-05-04
w