B. expressing its grave concern for the well-being of the detained Iranian writer Akbar Ganji who has been moved from the relative security of an area of Evin prison to an area of the prison under the control of the judiciary, which is used to house serious violent criminals and drug traffickers,
B. vivement préoccupé par la situation de l'écrivain iranien, Akbar Ganji, retenu en détention, qui a été transféré d'un secteur de la prison d'Evin, où il se trouvait en sécurité relative, à un secteur de la prison sous contrôle du pouvoir judiciaire, consacré à la détention de grands criminels et trafiquants de drogue faisant usage de la violence,