Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
English-language supplement to the Fund
Should really work together.
Translation

Vertaling van "fund english should " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
English-language supplement to the Fund

Supplément du fonds pour la production d'émissions de langue anglaise
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
It should be noted that when this fund was created, funnelling of savings by Quebeckers had not begun, and they did not have the economic development capacity enjoyed by the English speaking provinces, and I would say also by the English speaking establishment in Canada.

Il faut comprendre que lorsqu'elle a été créée, la canalisation des épargnes des Québécois n'était pas faite et on n'avait pas cet outil de développement économique que la population des provinces anglophones avait, je pourrais dire l'establishment anglophone du Canada.


Where I come from, just as the immigration department provides funds for English as a second language, part of those funds should also be for French.

Dans ma région, le ministère de l'Immigration fournit des sommes affectées à l'apprentissage de l'anglais comme langue seconde, et il devrait accorder une partie de ces fonds à l'apprentissage du français.


Senator Carney: I do not necessarily agree with my esteemed colleague, Senator St. Germain, that cutting funding for English as a Second Language and other issues like that is something that should be done.

Le sénateur Carney: Je ne suis pas nécessairement d'accord avec mon imminent collègue le sénateur St. Germain.


I spoke in favour of creating an opportunity for business to reduce costs which would not be regulated in detail, but fund managers with one language, in this case English speakers, should not receive priority and a competitive advantage.

Je me suis exprimée en faveur de la proposition d’offrir une possibilité aux entreprises de réduire les coûts qui ne serait pas réglementée en détail, mais il n’est pas normal que des gestionnaires de fonds parlant une certaine langue, dans ce cas-ci les anglophones, se voient accorder la priorité et un avantage concurrentiel.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In our report, we also said that CBC, [Translation] Telefilm Canada, the NFB and the Canadian Television Fund [English] should really work together.

Dans notre rapport, nous avons également dit que Radio-Canada, [Français] Téléfilm Canada, l'ONF et le Fonds canadien de télévision [Traduction] doivent travailler ensemble.


According to the Spanish version, no greater modifications are necessary, but the problem is that the compromise text we negotiated with the Council was in English and in that version it would be necessary to make two modifications: in the first line, it would be the same modification which I mentioned for the Spanish, that is: ‘The Commission should propose’ , instead of ‘The Community will establish’ , and in the last line it should say ‘on the three communicable diseases, including any further contributions to t ...[+++]

D’après la version espagnole, il n’est pas nécessaire d’apporter des modifications importantes ; ce qui se passe est que le texte de l’accord que nous avons négocié avec le Conseil était en anglais et qu’il serait nécessaire, dans cette version, d’apporter deux modifications : dans la première ligne, il s’agirait de la même modification que celle indiquée en espagnol, c’est-à-dire : "The Commission should propose", au lieu de " The Community will establish" , et dans la dernière ligne il faudrait dire "on the three communicable disea ...[+++]


According to the Spanish version, no greater modifications are necessary, but the problem is that the compromise text we negotiated with the Council was in English and in that version it would be necessary to make two modifications: in the first line, it would be the same modification which I mentioned for the Spanish, that is: ‘The Commission should propose’, instead of ‘The Community will establish’, and in the last line it should say ‘on the three communicable diseases, including any further contributions to the Global ...[+++]

D’après la version espagnole, il n’est pas nécessaire d’apporter des modifications importantes ; ce qui se passe est que le texte de l’accord que nous avons négocié avec le Conseil était en anglais et qu’il serait nécessaire, dans cette version, d’apporter deux modifications : dans la première ligne, il s’agirait de la même modification que celle indiquée en espagnol, c’est-à-dire : "The Commission should propose", au lieu de " The Community will establish", et dans la dernière ligne il faudrait dire "on the three communicable diseas ...[+++]


I should simply like to quote from another report by the Committee on Constitutional Affairs, which is currently under consideration, which will reach the plenary at the end of the month, and which, and I quote from the text in English, “welcomes the fact that the Treaty incorporates a legal basis that will enable a statute for European political parties and rules governing their funding to be adopted under the codecision procedure”. In other words, th ...[+++]

Il nous suffit de citer un autre rapport de la commission des affaires constitutionnelles, qui est soumis à notre appréciation et qui sera discuté en plénière à la fin du mois, concernant le traité de Nice, qui dit, je cite : "se félicite de l'insertion dans le Traité d'une base juridique qui permette d'adopter, selon la procédure de codécision, le statut des partis politiques européens et les règles régissant leur financement", c'est-à-dire que la commission des affaires constitutionnelles elle-même est sensible au fait que ce n'est qu'après le traité de Nice qu'il pourra y avoir une base juridique pour traiter de cette matière.


The money given to the Toponymy Commission should be used to fund health care in the Province of Quebec; the English-speaking community would be better off, and English grammar would be saved the abuse.

L'argent qui fait vivre la Commission de toponymie devrait plutôt servir à financer les soins de santé au Québec. La communauté anglophone s'en porterait mieux et la grammaire anglaise éviterait de tels affronts.




Anderen hebben gezocht naar : english-language supplement to the fund     fund english should     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'fund english should' ->

Date index: 2024-04-18
w