Member States may provide that, in the case of public or private organisations which pursue directly and essentially the aim of ideological guidance in the educational, social, health care and related work they undertake , and for the particular occupational activities within those organisations which are directly and essentially related to that aim, a difference of treatment based specifically upon the religion or belief of an individual shall not constitute discrimination where, by reason of the nature of these activities, the religion or beliefs in question constitute a genuine occupational qualification.
Les États membres peuvent prévoir que, dans le cas d'organisations publiques ou privées qui ont pour objectif direct et essentiel l'orientation idéologique dans les activités éducatives, sociales, de santé, etc. qu'elles mènent , et pour les activités professionnelles de ces organisations qui ont directement et essentiellement trait à cet objectif, une différence de traitement fondée précisément sur la religion ou la croyance d'une personne ne constitue pas une discrimination lorsque, par la nature de ces activités, la religion ou la croyance en question constitue une exigence professionnelle essentielle.