When I read your recommendation 1 for paragraph 4(2)(c)—“any organization in respect of personal information”, etc., my concern is that such literary and accurate giants in the industry as Frank magazine or other supermarket tabloids might be able to take your definition—and never mind the fact that they've put out these periodicals and how they mask themselves as journalistic giants or purveyors of important information—and one day, as soon as they find a way to charge for their service, they too will be on the Internet.
Lorsque je lis la recommandation n 1 que vous faites à l'égard de l'alinéa 4(2)c).«à une organisation à l'égard des renseignements qu'elle recueille», je crains que des piliers littéraires et journalistiques comme la revue Frank et d'autres journaux à sensation du même genre puissent se prévaloir de cette définition. Mis à part le fait du fait que ces publications se présentent comme des piliers journalistiques et des sources de renseignements importants, dès qu'elles trouveront un moyen de rendre leurs services payants, ils diffuseront également l'information qu'elles publient sur l'Internet.