Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglo-Canadian
CCTELA
CFLS Det Saint-Jean
CFLS Saint-Jean
Canadian Council of Teachers of English
Canadian Forces Language School
Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean
Canadian Forces Language School Saint-Jean
English
English Canadian
English-speaking Canadian
RCAF School of English
Royal Canadian Air Force School of English

Vertaling van "great english canadian " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Canadian Forces Language School Detachment Saint-Jean [ CFLS Det Saint-Jean | Canadian Forces Language School Saint-Jean | CFLS Saint-Jean | Canadian Forces Language School | Royal Canadian Air Force School of English | RCAF School of English ]

Détachement Saint-Jean de l'école de langues des Forces canadiennes [ Dét Saint-Jean ELFC | École des langues des Forces canadiennes Saint-Jean | ELFC Saint-Jean | École des langues des Forces canadiennes | École d'anglais de l'Aviation royale du Canada | École d'anglais de l'ARC ]


Canadian Council of Teachers of English and Language Arts [ CCTELA | Canadian Council of Teachers of English ]

Canadian Council of Teachers of English and Language Arts


English-speaking Canadian [ Anglo-Canadian | English Canadian ]

Anglo-Canadien [ Anglo-Canadienne | Canadien anglais | Canadienne anglaise | Anglo | bloke | bloque | Anglais | Anglaise ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Within the great Canadian family, there are many other Canadians, maybe even a plurality of Canadians, who are of neither French nor English ancestry.

Au sein de la grande famille canadienne, on retrouve un grand nombre de Canadiens et de Canadiennes, je dirais même une pluralité de Canadiens, qui ne sont ni Anglais, ni Français d'origine.


It is therefore with great pleasure that I will support my hon. colleague's amendments to clarify the responsibility of the Department of the Environment (1020) [English] Mr. Alan Tonks (York South—Weston, Lib.): Mr. Speaker, it gives me great pleasure to speak at report stage of Bill C-7 which is an act to amend the Department of Canadian Heritage Act and the Parks Canada Agency Act and to make related amendments to other acts.

C'est donc avec une grande joie que j'appuierai les amendements de mon collègue, qui viennent préciser la responsabilité ministérielle du ministère de l'Environnement (1020) [Traduction] M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de prendre part au débat à l'étape du rapport du projet de loi C-7, Loi modifiant la Loi sur le ministère du Patrimoine canadien et la Loi sur l'Agence Parcs Canada et apportant des modifications connexes à d'autres lois.


[English] Bill S-14, this bill to honour these two great creators' birthdays, these two great initiators of Canadian sovereignty, these two men who should continue to inspire us in our time in the 21st century, reminds us of why we honour great men.

[Traduction] Le projet de loi S-14, qui vise à souligner l'anniversaire de ces deux grands créateurs, de ces deux grands bâtisseurs de la souveraineté canadienne, de ces deux hommes qui devraient nous inspirer encore en ce XXI siècle, nous rappelle pourquoi nous honorons les grands hommes.


[English] Mr. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Canadian Alliance): Mr. Speaker, on behalf of the Canadian Alliance it is an honour for me to speak to this issue about two great Canadians, a French Canadian and an English Canadian.

[Traduction] M. Keith Martin (Esquimalt Juan de Fuca, Alliance canadienne): Monsieur le Président, au nom de l'Alliance canadienne, j'ai l'honneur de parler de cette mesure touchant deux grands Canadiens, un Canadien français et un Canadien anglais.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
That is what Canadians and the people of my riding of Dauphin-Swan River want (1925) When the Bloc members refer to the rest of Canada as English Canada they do a great disservice to the hundreds of French Canadians who live in my riding of Dauphin-Swan River; French Canadians who have kept their language, culture and traditions alive in rural Manitoba.

C'est ce que veulent les Canadiens et les habitants de ma circonscription, Dauphin-Swan River (1925) Lorsque les députés bloquistes utilisent le terme Canada anglais pour désigner le reste du Canada, ils ne rendent pas service aux centaines de Canadiens-français qui habitent ma circonscription, Dauphin-Swan River, des Canadiens-français qui ont gardé leur langue, leur culture et leurs traditions dans une région rurale du Manitoba.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'great english canadian' ->

Date index: 2021-05-31
w