Honourable senators, in 1948, the world community had no difficulty particularizing some of the categories of disadvantage, and so we find in article 2 that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this declaration without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth, or other status.
Honorables sénateurs, en 1948, la communauté mondiale n'a eu aucun mal à préciser certaines des catégories défavorisées, et on dit donc à l'article 2 que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.