For its part, the Commission is in a
position to affirm that the Prestige - a single-hull oil tanker which, on account of its age, would have been taken out of service already if the phase-out timetable originally proposed by the Commission had bee
n kept to - sank in severe weather conditions. The cause has yet to be fully proven: probably the structure of the vessel was too weak to withstand the pounding of the seas or
perhaps the vessel struck a floatin ...[+++]g object.
La Commission, pour sa part, est en mesure d'affirmer que le Prestige - pétrolier à simple coque qui, en raison de son âge, aurait déjà dû être retiré du marché si le calendrier initial de retrait proposé par la Commission avait été respecté - a fait naufrage dans des conditions météorologiques défavorables sans que la cause de cet accident ait, à ce jour, été confirmée: probablement un affaiblissement de la structure sous l'effet d'une forte houle ou, éventuellement, une collision avec un objet flottant.