Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Blank word
Calculator
Common function word
Computer word
Define new words
Dictating machine
Give word on properties
Identify new word
Identify new words
Identifying new words
Machine word
Non-significant word
Office equipment
Photocopier
Produce text files
Provide information on houses
Provide information on land
Provide information on properties
Typewriter
Use text processing program
Use word processing software
Using word processor
Word computer
Word processing
Word processor
Word-orientated hardware
Word-oriented hardware

Vertaling van "has added wording " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
identify new word | identifying new words | define new words | identify new words

repérer des mots nouveaux


blank word | common function word | non-significant word

mot non significatif | mot vide


word computer | word-orientated hardware | word-oriented hardware

matériel à mot




produce text files | using word processor | use text processing program | use word processing software

utiliser un logiciel de traitement de texte


give word on properties | provide information on houses | provide information on land | provide information on properties

fournir des informations sur des propriétés




office equipment [ calculator | dictating machine | photocopier | typewriter | word processor ]

machine de bureau [ dictaphone | machine à calculer | machine à dicter | machine à écrire | machine à traitement de texte | photocopieur ]


Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of reading skills that is not solely accounted for by mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. Reading comprehension skill, reading word recognition, oral reading skill, and performance of tasks requiring reading may all be affected. Spelling difficulties are frequently associated with specific reading disorder and often remain into adolescence even after some progress in reading has been made. Specific developmental disorders ...[+++]

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mr. Serge Cardin: Just to conclude on this amendment, I want to say that the added wording with respect to security.Of course, since the events of September 11, there has been quite a lot of fear in our communities.

M. Serge Cardin: Pour conclure sur cet amendement, je dirai que l'ajout au niveau de la sécurité.Évidemment, depuis le 11 septembre 2001, il existe une certaine psychose dans le milieu.


The opposition was based on the existence of an earlier international word mark and two national word marks for ‘F1’ and the following Community figurative mark, the F1 Formula 1 logotype:

L’opposition se fondait sur l’existence d’une marque verbale internationale et de deux marques verbales nationales pour « F1 » ainsi que de la marque communautaire figurative suivante, utilisée en tant que logotype :


The General Court finds that the degree of similarity between, on the one hand, Formula One Licensing’s ‘F1’ word marks and, on the other, the figurative mark applied for – which, moreover, contains the word ‘LIVE’ – is weak.

Le Tribunal estime que le degré de similitude entre les marques verbales « F1 » de Formula One Licensing, et la marque figurative demandée, qui contient, de plus, le mot « live », reste faible.


Next, clause 28 of the bill, on page 13, at lines 12 and 17 of the English version and lines 11 to 16 of the French version, was amended by adding words to the end of the proposed paragraph 162 (I. L) of the Canada Elections Act, a provision that was added, again, by the House of Commons Standing Committee on Procedure and House Affairs to require each poll clerk to provide to a candidate's representative the identity of every elector who has exercised his or her right to vote.

Quatrièmement, l'article 28 du projet de loi, à la page 13, a été modifié, aux lignes 12 et 17 de la version anglaise et aux lignes 11 et 16 de la version française, par l'ajout de mots à la fin de l'alinéa 162i.1) de la Loi électorale du Canada qui est proposé, alinéa que le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a ajouté afin d'obliger les greffiers du scrutin à fournir aux représentants des candidats l'identité des électeurs qui ont exercé leur droit de vote.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[Figures and graphics available in PDF and WORD PROCESSED ][Image] [Graphic in PDF Word format] [Graphic in PDF Word format] [Graphic in PDF Word format]

[Les tableaux et graphiques sont disponibles en formats PDF et Word Processed ][Image] [Graphic in PDF Word format] [Graphic in PDF Word format] [Graphic in PDF Word format]


In Europe, there will now be peoples who, at a time when they are at risk of losing their identities with Turkey set to join the EU, will lose their sovereignty when the Constitution comes into force. One word has disappeared, the word ‘sovereignty’, and another has appeared, the word ‘law’, European law, a word that is the very symbol of national democracies.

Or, en Europe, il y aura donc désormais des peuples, au moment où ils sont menacés de perdre leur identité avec l’entrée de la Turquie dans l’Union européenne, qui vont perdre leur souveraineté avec la Constitution. Un mot a disparu, le mot «souveraineté», un autre est apparu, le mot «loi», loi européenne, mot qui est le symbole même des démocraties nationales.


The lines read as follows: ‘Calls on the Commission, the Council and the Member States in the event of the satisfactory outcome of the present situation to speed up the ratification of the Action Plan for Ukraine’. I propose that the word ‘event’ in the first line be replaced by the word ‘anticipation’, and that the word ‘ratification’ in the second line be replaced by the word ‘adoption’.

Voici le contenu de ces deux lignes: «Calls on the Commission, the Council and the Member States in the event of the satisfactory outcome of the present situation to speed up the ratification of the Action Plan for Ukraine» (demande à la Commission, au Conseil et aux États membres, en cas d’issue satisfaisante à la situation actuelle, d’accélérer la ratification du plan d’action pour l’Ukraine). Je propose de remplacer le terme «event » (en cas de) de la première ligne par «anticipation » (perspective), et de remplacer le terme «ratification » de la deuxième ligne par «adoption ».


The word ‘sanction’ is always an unpleasant word, a word which should always be spoken with great restraint and great care, but it is a necessary word in this case.

Le mot "sanction" est toujours un mot désagréable, un mot qu’il faut toujours prononcer avec retenue et soin, mais c’est un mot nécessaire dans le cas présent.


That is why I have chosen to copy the wording of the TSE regulation on Community controls word for word.

C'est pourquoi j'ai choisi de copier mot à mot les formulations du règlement sur les encéphalopathies spongiformes transmissibles relatives aux contrôles communautaires.


In spite of the rapporteur’s bolder proposal, we have voted in a text which does not mention the word “revision”, as if it was too vulgar a term, the r word rather than the f word, nor does it mention amounts, as if it were possible to reach any negotiated solution without specifying the amounts involved.

Malgré la proposition plus audacieuse du rapporteur, nous avons voté un texte qui ne comporte ni le mot de "révision", comme si ce terme était devenu obscène, une sorte de vilain mot qui commencerait par r, comme il y a un vilain mot qui commence par f, ni de montants, comme s'il était possible d'arriver à une négociation sans préciser des montants.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has added wording' ->

Date index: 2024-08-04
w