Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "having this debate today because his credibility " (Engels → Frans) :

Mr. Chuck Strahl (Fraser Valley, Ref.): Mr. Speaker, I have enjoyed the debate today because it has been a very different debate for this place.

M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président, j'ai bien aimé le débat aujourd'hui parce qu'il est très différent de ceux qui se tiennent habituellement dans cet endroit.


Mr. Speaker, I am pleased to rise in this debate today because this is a topic in which I have been involved for many years, stretching back to before I became a member of the House.

Monsieur le Président, je suis heureux de participer à ce débat aujourd'hui parce que c'est une question dont je m'occupe depuis de nombreuses années puisque je m'y intéressais avant même d'être élu député.


– (NL) Mr President, we are having this debate today because the Russian leaders and, in particular, President Medvedev, have themselves so often emphasised the importance of the rule of law to the modernisation of Russia.

– (NL) Monsieur le Président, si nous menons ce débat aujourd’hui, c’est parce que les dirigeants russes et, en particulier, le président Medvedev, ont très souvent souligné l’importance de l’état de droit et de la modernisation de la Russie.


– (DE) Mr President, I am very pleased that we have the opportunity to lead this debate today because I remember that we both always cooperated with Switzerland in the European Council and are therefore both aware of how important it is for Switzerland to participate in these programmes.

– (DE) Monsieur le Président, je me réjouis que nous ayons l’occasion de lancer ce débat aujourd’hui, parce que je me souviens que nous avons toujours collaboré avec la Suisse au sein du Conseil européen et que nous savons donc tous deux à quel point la participation de la Suisse à ces programmes est importante.


Now if this appointment had been about cities, if it had been about municipalities and infrastructure and grants, something that Mr. Murray is obviously very familiar with, I do not think we would be having this debate today because his credibility and his experience are well known throughout the country on that issue.

Si sa candidature avait eu quelque chose à voir avec les villes, les municipalités, l'infrastructure ou des subventions, autant de domaines que, visiblement, M. Murray connaît très bien, je ne crois pas que nous tiendrions aujourd'hui ce débat, puisque sa crédibilité et son expérience en ces matières sont bien connues dans tout le pays.


– (NL) Mr President, we are having this debate today because citizens and governments are worried about the construction of this pipeline.

– (NL) Monsieur le Président, si nous avons ce débat aujourd'hui, c'est que des citoyens et des gouvernements sont inquiets à propos de la construction de ce gazoduc.


– Mr President, I welcome this overdue debate today because, frankly, the declaration of the Presidency issued two days ago falls far short of the response that we should expect of the European Union and risks undermining the EU’s credibility in the region.

- (EN) Monsieur le Président, je me félicite de ce débat - même s’il arrive un peu tard -, car, honnêtement, la déclaration faite par la présidence il y a deux jours est loin de répondre à nos attentes de la part de l’Union européenne et risque d’ébranler la crédibilité de l’UE dans la région.


– Mr President, it is obviously important we are having this debate today, because on 1 January, the latest step down to 50 grams for the reserve sector took place, and we are awaiting the Commission’s study – hopefully to be published in the summer – on accomplishing the internal market by 2009.

- (EN) Monsieur le Président, il est évidemment important que nous tenions ce débat aujourd’hui, car le 1er janvier, la dernière étape en date de baisse jusqu’à 50 grammes pour le secteur réservé a été franchie, et nous attendons l’étude de la Commission - qui sera publiée, nous l’espérons, en été - sur l’achèvement du marché intérieur à l’horizon 2009.


We would not be having this debate today because as of a week ago there was an all-party agreement to fast-track this bill.

Ce débat n'aurait pas lieu si, il y a une semaine, il n'y avait pas eu d'entente entre tous les partis pour accélérer l'étude de ce projet de loi.


I am sure he is watching this debate today because part of his responsibility is the ethics of government.

Je suis certain qu'il suit notre débat aujourd'hui, parce qu'une partie de sa responsabilité porte sur l'éthique du gouvernement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'having this debate today because his credibility' ->

Date index: 2021-01-07
w