2. Highlights the importance of the EU-China High
-Level Economic and Trade Dialogue; calls for the EU and China to meet twice each year to strengt
hen their bilateral relationship through dialogue and achieve concrete results in the areas of, inter alia, investments, provision of services, in
tellectual property rights, public procurement, product safety, compliance with rules on trademarks, access to raw materials standards and tar
...[+++]iff barriers as well as non-tariff barriers; calls on the Commission to further emphasise the problems European businesses experience in China in relation to bureaucratic red tape, human resource issues and market access; 2. souligne l'importance d'un dialogue économique et commercial à haut niveau entre l'Union européenne et la Chine; invite l'Union et la Chine à se réunir deux fois par an afin
de renforcer leurs relations bilatérales par le dialogue et d'obtenir des résultats concrets, notamment en ce qui concerne les investissements, la prestation de services, les droits de propriété intellectuelle, les marchés publics, la sécurité des produits, le respect des règles applicables aux marques, l'accès aux matières premières, les normes ainsi que les barrières tarifaires ou non tarifaires; invite la Commission à souligner également les difficultés que l
...[+++]es entreprises européennes éprouvent en Chine sous les aspects des lourdeurs administratives, des problèmes de ressources humaines et des difficultés d'accès au marché;