Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English
THE ROYAL ASSENT

Vertaling van "honourable beverley mclachlin " (Engels → Frans) :

As the Right Honourable Beverley McLachlin, Chief Justice, reminded us in a speech just last week at Carleton University, " Publication bans play an essential role in trials of young offenders, sexual offences and some family matters" .

Comme la très honorable Beverley McLachlin, juge en chef de la cour Suprême, nous l'a rappelé dans son discours de la semaine dernière à l'Université Carleton : Les interdictions de publication jouent un rôle essentiel dans les procès des jeunes délinquants, délinquants sexuels et certaines affaires familiales.


Appointment of the Honourable Beverley McLachlin as Chief Justice Hon. Joan Fraser: Honourable senators, I rise to speak of the announcement yesterday that the next Chief Justice of the Supreme Court of Canada will be Madam Justice Beverley McLachlin.

L'honorable Joan Fraser: Honorables sénateurs, je voudrais faire quelques remarques au sujet de l'annonce faite hier selon laquelle le prochain juge en chef de la Cour suprême du Canada sera Mme la juge Beverley McLaghlin.


Appointment of the Honourable Beverley McLachlin As Chief Justice Hon. Marcel Prud'homme: Honourable senators, since there were no Senators' Statements today, I will pose a question.

L'honorable Marcel Prud'homme: Honorables sénateurs, comme il n'y a pas eu de période réservée aux déclarations de sénateurs aujourd'hui, je vais poser une question.


THE ROYAL ASSENT [English] The Acting Speaker (Mr. Kilger): I have the honour to inform the House that a communication has been received as follows: Mr. Speaker: I have the honour to inform you that the Honourable Beverley McLachlin, Puisne Judge of the Supreme Court of Canada, in her capacity as Deputy Governor General, will proceed to the Senate chamber today, the 30th day of March, 1995 at 4.00 p.m., for the purpose of giving royal assent to certain bills.

LA SANCTION ROYALE [Traduction] Le vice-président: J'ai l'honneur d'informer la Chambre que j'ai reçu le message suivant: Monsieur le Président, J'ai l'honneur de vous aviser que l'honorable Beverley McLachlin, juge puîné de la Cour suprême du Canada, en sa qualité de suppléante du Gouverneur général, se rendra à la salle du Sénat aujourd'hui, le 30 mars 1995, à 16 heures, pour donner la sanction royale à certains projets de loi.


I have the honour to inform you that The Right Honourable Beverley McLachlin, Chief Justice of the Supreme Court of Canada, signified royal assent by written declaration to the bills listed in the Schedule to this letter on the 20th day of July, 2005, at 4:56 p.m.

J'ai l'honneur de vous aviser que la très honorable Beverley McLachlin, Juge en chef à la Cour suprême du Canada, a octroyé la sanction royale par déclaration écrite aux projets de loi mentionnés à l'annexe de la présente lettre le 20 juillet 2005 à 16 h 56.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'honourable beverley mclachlin' ->

Date index: 2021-07-13
w