Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "house usually lasts " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Definition: Meets the general criteria for a tic disorder, in which there are motor or vocal tics (but not both), that may be either single or multiple (but usually multiple), and last for more than a year.

Définition: Trouble répondant aux critères d'un tic, caractérisé par la présence soit de tics moteurs soit de tics vocaux, mais pas des deux à la fois. Il peut s'agir d'un tic isolé ou, plus fréquemment, de tics multiples, persistant pendant plus d'un an.


Definition: Persistent and usually fluctuating disorders of mood in which the majority of the individual episodes are not sufficiently severe to warrant being described as hypomanic or mild depressive episodes. Because they last for many years, and sometimes for the greater part of the patient's adult life, they involve considerable distress and disability. In some instances, recurrent or single manic or depressive episodes may become superimposed on a persistent affective disorder.

Définition: Troubles de l'humeur persistants et habituellement fluctuants, dans lesquels la plupart des épisodes individuels ne sont pas suffisamment sévères pour justifier un diagnostic d'épisode hypomaniaque ou d'épisode dépressif léger. Toutefois, étant donné qu'ils persistent pendant des années et parfois pendant la plus grande partie de la vie adulte du sujet, ils entraînent une souffrance et une incapacité considérables. Dans certains cas, des épisodes maniaques ou dépressifs récurrents ou isolés peuvent se surajouter à un état affectif persistant.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The address in reply to the Speech from the Throne is, however, normally the first real business of each session (a “sitting” of the House usually lasts a day; a “session” lasts for months, or even years, though there must be at least one sitting per year).

Cependant, l’Adresse en réponse au discours du Trône est, en règle générale, la première affaire d’importance dont on s’occupe chaque session (il importe de bien faire la distinction entre « séance » et « session » : une séance de la Chambre dure normalement une journée, alors qu’une session s’échelonne sur plusieurs mois, voire sur plusieurs années, quoiqu’il doive y avoir au moins une séance par année).


The government House leader has examined the document in question and finds that it is not an official or state paper but is a newsclip from a commercial clipping service that, in keeping with the usual courtesies, was sent to the critics of all the official parties on the day it became available last November.

Le leader du gouvernement à la Chambre a examiné le document et a constaté qu'il ne s'agissait pas d'un document officiel ou gouvernemental, mais plutôt d'une coupure de presse obtenue par l'intermédiaire d'un service de presse commercial qui, selon l'usage, avait transmis l'article en question aux porte-parole officiels de chacun des partis, le jour de sa publication, en novembre dernier.


Before beginning this last part, I am going to request the unanimous consent of the House to move the following motion: I move that, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Bill C-45, in clause 321, be amended by adding after line 13 on page 291 the following: “The addition of the navigable waters listed below is deemed to be in the public interest and the governor in council shall, by regulation, as soon ...[+++]

Avant d'aborder cette dernière partie, je vais demander le consentement unanime de la Chambre pour proposer la motion suivante: Je propose que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le projet de loi C-45, à l'article 321, soit modifié par l'adjonction, après la ligne 13, page 291, de ce qui suit: « Comme l'ajout des eaux navigables énumérées ci-après est réputé être dans l'intérêt public, le gouverneur en conseil, par règlement, ajoute celles-ci à l'annexe dès que cela sera pratiquement possible après la sanction de la présente loi », et j'aimerais qu'on inclue dans la liste la rivière du Nord, l ...[+++]


I guess that now makes me the second-longest-serving government House leader in Canadian history—I'm told people don't usually last too long in this job.

Je crois donc être le deuxième leader parlementaire de l'histoire canadienne à avoir rempli ce rôle pendant aussi longtemps—on me dit qu'habituellement on n'occupe pas très longtemps ce poste.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I was not able to be in the House to speak on this bill on first reading last Thursday but our member for Winnipeg—Transcona with his usual eloquence and clarity spoke to the bill so I will, in my own fashion, try to add to that.

Je n'ai pas pu être présente à la Chambre pour le lancement du débat sur le projet de loi jeudi dernier, mais notre collègue, le député de Winnipeg—Transcona, est intervenu à ce sujet avec son éloquence et sa clarté habituelles. Je tâcherai donc, à ma façon, d'y ajouter quelque chose.




Anderen hebben gezocht naar : house usually lasts     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'house usually lasts' ->

Date index: 2022-08-18
w