Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hundreds armenians were massacred " (Engels → Frans) :

J. whereas in a series of courts-martial, officials of the Young Turk Regime were tried and convicted as charged of organising and executing massacres against the Armenian people; whereas the chief organisers of the Armenian Genocide, Minister of War Enver, Minister of the Interior Talaat, and Minister of the Navy Djemal, were all condemned to death for their crimes, but the verdicts of the courts were not enforced;

J. considérant que lors de nombreux procès devant les tribunaux militaires, des officiers du régime des Jeunes-Turcs ont été jugés et condamnés pour avoir planifié et commis des massacres d'Arméniens; considérant que les principaux organisateurs du génocide arménien, le ministre de la guerre Enver, le ministre de l'intérieur Talaat et le ministre de la marine Djemal, ont tous été condamnés à mort pour leurs crimes, mais que la sentence des tribunaux n'a pas été exécutée;


E. whereas the Uzbek Government continues to refuse an independent investigation into the 2005 massacre of hundreds of people in Andijan; whereas over 200 individuals are still serving sentences related to the Andijan events following closed trials that were marred by serious violations of due process and indications that torture may have been used to procure confessions; whereas some of the crimes related to the Andijan massacre and the crime of to ...[+++]

E. considérant que le gouvernement ouzbek continue de refuser une enquête indépendante sur le massacre de centaines de personnes perpétré à Andijan en 2005; considérant que plus de 200 personnes purgent encore des peines de prison liées aux événements d'Andijan, prononcées au terme de procès menés à huis clos qui ont été entachés de violations graves des droits de la défense et de signes indiquant que des actes de torture auraient pu être commis pour obtenir des aveux; considérant que certains des crimes liés au massacre d'Andijan ...[+++]


E. whereas the Uzbek Government continues to refuse an independent investigation into the 2005 massacre of hundreds of people in Andijan; whereas over 200 individuals are still serving sentences related to the Andijan events following closed trials that were marred by serious violations of due process and indications that torture may have been used to procure confessions; whereas some of the crimes related to the Andijan massacre and the crime of to ...[+++]

E. considérant que le gouvernement ouzbek continue de refuser une enquête indépendante sur le massacre de centaines de personnes perpétré à Andijan en 2005; considérant que plus de 200 personnes purgent encore des peines de prison liées aux événements d'Andijan, prononcées au terme de procès menés à huis clos qui ont été entachés de violations graves des droits de la défense et de signes indiquant que des actes de torture auraient pu être commis pour obtenir des aveux; considérant que certains des crimes liés au massacre d'Andijan e ...[+++]


Turkey is a country which is proud of its history of genocide, as the act of genocide committed in 1913, where 50 000 Bulgarians were massacred and 300 000 were driven out of eastern Thrace, was the dress rehearsal for the Armenian genocide unacknowledged by the Ottomans.

La Turquie est un pays qui est fier de son histoire de génocide, puisque l’acte de génocide commis en 1913, où 50 000 Bulgares ont été massacrés et 300 000 autres chassés de Thrace orientale, a été la répétition générale avant le génocide arménien non reconnu par les Ottomans.


The Vancouver Daily Province, of February 23, 1915, said, “Done to death by the Turks. Hundreds of Armenians were massacred in Trans-Caucasia.

Le 23 février 1915, le Vancouver Daily Province titrait: «Massacrés par les Turcs; des centaines d'Arméniens sont massacrés en Trans-Caucasie.


– (FR) Madam President, the aim of the International Criminal Court is to judge the perpetrators of the most serious crimes that have international implications, an aim that is all the more commendable since it was defined at the end of the most crime-ridden century in the history of humanity, a century which saw the genocide of the Armenians in 1916, of the Jews in the 1940s, one hundred million deaths caused by Communism, the Christians ...[+++]

- Madame la Présidente, la Cour pénale internationale a pour objet de juger les auteurs des crimes les plus graves ayant une portée internationale, objectif d'autant plus louable qu'il a été défini à la fin du siècle le plus criminel de l'histoire de l'humanité : génocide des Arméniens en 1916, des Juifs dans les années 1940, les cent millions de morts du communisme, les chrétiens du Soudan massacrés par les islamistes, le million d'enfants irakiens affamés par le blocus de leur pays.la liste n'est pas exhaustive.


Hon. Thérèse Lavoie-Roux: Honourable senators, I would ask you to join me in commemorating the 82nd anniversary of the Armenian genocide perpetrated by Turkey in 1915-17, when about 1.5 million Armenians were massacred or forced to flee.

L'honorable Thérèse Lavoie-Roux: Honorables sénateurs, je voudrais vous demander de vous associer à la commémoration du 82e anniversaire du génocide arménien qui a été perpétré par la Turquie en 1915-1917, alors qu'environ 1 million et demi d'Arméniens ont été massacrés, chassés et pourchassés.


The world community recognizes that 1.5 million Armenians were massacred in 1915 yet it has not recognized this massacre as a genocide.

La communauté internationale reconnaît qu'un million et demi d'Arméniens ont été massacrés en 1915. Pourtant, ce massacre n'est pas reconnu comme un génocide.


A note from the allied forces dated July 17, 1920, and kept in the French national archives described the Armenian genocide in the following terms, and I quote: ``The Armenians were massacred in conditions of incredible barbarity.

Une note des puissances alliées datant du 17 juillet 1920 et consignée dans les archives françaises décrit le génocide arménien en ces termes, et je cite: «Les Arméniens ont été massacrés dans des conditions de barbarie inouïe.


The Armenians were massacred in conditions of incredible barbarity.

Les Arméniens ont été massacrés dans des conditions de barbarie inouïe.




Anderen hebben gezocht naar : against the armenian     turk regime     executing massacres     massacre of hundreds     trials     2005 massacre     dress     for the armenian     bulgarians     bulgarians were massacred     turks hundreds     hundreds of armenians     armenians     armenians were massacred     one hundred     all     sudan massacred     million armenians     ``the armenians     hundreds armenians were massacred     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hundreds armenians were massacred' ->

Date index: 2023-05-10
w