The suggestion was that these changes were in fact already passed, and the tenor of the advertis
ement was extremely important in this regard and very important in regard to Mr. Speaker Fraser's ruling, as he said, first of all, that the date was fixed as to
when these changes would come in when in fact the act had not been passed by Parliament, and second, that it said to save the notice because there would be no changes, that this was the way the tax would be, that “you can save this notice now knowing that this
...[+++]is the way it is going to be on January 1, 1991”.L'annonce semblait insinuer que les modifications avaient déjà été approuvées. La teneur de l'annonce publicitair
e était extrêmement importante, surtout en ce qui concernait la décision que rendait l
e Président Fraser, comme il l'a reconnu, puisque, premièrement, la date à laquelle entraient en vigueur les modifications y était indiquée alors que la loi n'avait pas été adoptée par le Parlement et, deuxièmement, on demandait aux gens de conserver l'avis, car aucun autre changement n'allait être apporté et l'avis décrivait bien le systè
...[+++]me qui serait en vigueur à compter du 1er janvier 1991.