Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "incarcerations were because " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Definition: The gender identity or sexual preference (heterosexual, homosexual, bisexual, or prepubertal) is not in doubt, but the individual wishes it were different because of associated psychological and behavioural disorders, and may seek treatment in order to change it.

Définition: Il n'existe pas de doute quant à l'identité ou la préférence sexuelle (hétérosexualité, homosexualité, bisexualité ou préférence pour les enfants), mais le sujet désire modifier cette identité ou cette préférence, en raison de troubles psychologiques et du comportement associés, et il peut chercher à se faire traiter pour changer.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Second, the paper shows that these effects are constrained ONLY to boys whose fathers were not incarcerated for a violent crime (not surprisingly, most of these incarcerations were because of drug-related crimes) so based on this analysis, one could tentatively state that locking people up for a long time based on nonviolent drug crimes could actually have the most negative effects on the next generation.

Deuxièmement, ma recherche montre que ces conséquences se limitent UNIQUEMENT aux garçons dont le père n’a pas été incarcéré pour un crime violent (comme il fallait s’y attendre, la plupart de ces incarcérations faisaient suite à des crimes reliés à la drogue). Par conséquent, on pourrait conclure que c’est le fait d’incarcérer des personnes pendant de longues périodes pour des crimes non violents reliés à la drogue qui entraînerait les plus graves conséquences sur la prochaine génération.


However, some objections were raised to that because it in effect reduced the incarceration period, which a lot of people were saying was too short as it was for violent offences.

Il y a toutefois eu des objections car la proposition réduisait dans les faits la période d'incarcération, laquelle beaucoup de gens trouvaient déjà trop courte dans le cas des infractions avec violence.


The other thing that veterans' organizations were concerned about was that the prisoners of war from Dieppe, in particular, were not fairly compensated, in their minds, because of the period of incarceration they had. They cover off that period from 911 days to 1,275 days.

Les associations d'anciens combattants étaient également préoccupées par le fait que les prisonniers de guerre capturés pendant la bataille de Dieppe, en particulier, n'étaient pas, selon elles, assez indemnisés en raison de la période pendant laquelle ils ont été incarcérés, qui allait de 911 à 1 275 jours.


I take it from what you've said that the bill deals prospectively and does not affect the rights of any.whether they were incarcerated because they were found guilty or incarcerated and found not guilty, because it doesn't have any retroactive effect.

Si je vous comprends bien, le projet de loi prévoit une application prospective, c'est-à-dire qu'il ne touche pas les droits des.il n'a pas d'effet rétroactif, peu importe si une personne est incarcérée et reconnue coupable ou non coupable.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
F. whereas Mr Al-Lahem also defended the case of the couple Fatima and Mansour Al-Timani, parents of two children, who were forcibly divorced in July 2007 on the request of the wife's brother, based on the argument that Fatima's tribal lineage was superior to that of her husband; whereas both were incarcerated for days, indeed months, together with their children for refusing to accept the divorce, and whereas since then Fatima has been obliged to live in a shelter because ...[+++]

F. considérant que M Al-Lahem est également intervenu comme défenseur dans l'affaire du couple Fatimah et Mansour Al-Taimani, parents de deux enfants, auquel le divorce a été imposé en juillet 2007 à la demande du frère de l'épouse, au motif que la lignée tribale de Fatimah était supérieure à celle de son mari; considérant que le couple a été emprisonné durant des jours, voire des mois, avec ses enfants, à la suite du refus d'accepter le divorce et que Fatimah a été, depuis lors, obligée de vivre dans un foyer d'hébergement car elle refuse de retourner dans sa famille,


F. whereas Mr Al-Lahem also defended the case of the couple Fatima and Mansour Al-Timani, parents of two children, who were forcibly divorced in July 2007 on the request of the wife's brother, based on the argument that Fatima's tribal lineage was superior to that of her husband; whereas both were incarcerated for days, indeed months, together with their children for refusing to accept the divorce, and whereas since then Fatima has been obliged to live in a shelter because ...[+++]

F. considérant que M Al-Lahem est également intervenu comme défenseur dans l'affaire du couple Fatimah et Mansour Al-Taimani, parents de deux enfants, auquel le divorce a été imposé en juillet 2007 à la demande du frère de l'épouse, au motif que la lignée tribale de Fatimah était supérieure à celle de son mari; considérant que le couple a été emprisonné durant des jours, voire des mois, avec ses enfants, à la suite du refus d'accepter le divorce et que Fatimah a été, depuis lors, obligée de vivre dans un foyer d'hébergement car elle refuse de retourner dans sa famille,


F. whereas Al-Lahem also defended the case of the couple Fatimeh and Mansour Al-Taimani, parents of two children, who were forcibly divorced in July 2007 on the request of the wife's brother, based on the argument that Fatimah's tribal lineage was superior to that of her husband; whereas both have been incarcerated for days, indeed months, together with their children for refusing to accept the divorce, and whereas since then Fatimeh has been obliged to live in a shelter because ...[+++]

F. considérant que M Al-Lahem a également défendu l'affaire du couple Fatimah et Mansour Al-Taimani, parents de deux enfants, auquel le divorce a été imposé en juillet 2007 à la demande du frère de l'épouse, au motif que la lignée tribale de Fatimah était supérieure à celle de son mari; considérant que le couple a été emprisonné durant des jours, voire des mois, avec ses enfants, à la suite du refus d'accepter le divorce et que Fatimah a été, depuis lors, obligée de vivre dans un foyer d'hébergement car elle refuse de retourner dans sa famille,


When he is asked to justify this imbalance, his response in committee is that Quebec got less because it had placed the emphasis on rehabilitating young offenders and these measures were less costly than the measures involving incarceration which were used by other provinces.

Lorsqu'on lui demande, en comité, de justifier ce déséquilibre, il répond que le Québec recevait moins, car il avait misé sur la réadaptation des jeunes contrevenants et que ces mesures étaient moins coûteuses que les mesures d'incarcération retenues par les autres provinces.




Anderen hebben gezocht naar : incarcerations were because     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'incarcerations were because' ->

Date index: 2023-10-02
w