Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «indeed very questionable » (Anglais → Français) :

I am pleased that reason, common sense, and judiciousness have prevailed and that certain individuals have recognized that these clauses were indeed very questionable and suspicious, not to mention embarrassing, and that they were sadly in need of amendment.

Je suis heureuse que la raison, le sens commun et la sagesse aient prévalu et que certaines personnes aient reconnu que ces dispositions étaient très discutables et très contestables, pour ne pas dire embarrassantes, et qu'elles avaient grandement besoin d'être modifiées.


I think every member of this committee, on both sides, when it comes to doing good work for Canada and on the fundamental questions, understands that indeed the very questions you've raised are relevant ones.

Tous les membres du comité, peu importe leur affiliation, savent que dans le contexte d'un débat fondamental sur les avantages possibles pour le Canada, les questions précises qui ont été soulevées sont très pertinentes.


Madam Speaker, the matter in question is indeed very troubling. It is troubling to all Canadians and certainly all members of Parliament.

Madame la Présidente, l'affaire en question est effectivement fort troublante pour l'ensemble des Canadiens et, il va sans dire, pour les députés de la Chambre des communes.


The measures in question may indeed constitute State aid for the following reasons: they may be considered as publicly financed, as, by applying them, the State deprives itself of financial resources; if applied in a specific sector of the economy, they provide an advantage to certain companies or certain types of products; they may distort or threaten to distort competition in a sensitive sector such as agriculture, where trade flows are very intensive.

Les mesures en questions peuvent en effet constituer des aides d'État pour les raisons suivantes: elles peuvent être considérées comme bénéficiant d'un financement public, étant donné que leur mise en œuvre prive l'État de ressources financières; si elles s'appliquent à un secteur économique particulier, elles procurent un avantage à certaines sociétés ou à certains types de produits; elles peuvent fausser, ou risquent de fausser, la concurrence dans un secteur sensible comme l'agriculture, où les flux commerciaux sont très intensifs.


– Madam President, I would say to the honourable Members that the questions and specific cases that they have brought to our attention today are indeed very serious and are a black mark hanging over the developments which have taken place over the recent weeks in North Africa and the Middle East.

– (EN) Madame la Présidente, je dirais aux Honorables Parlementaires que les questions et les cas particuliers sur lesquels ils ont attiré notre attention aujourd’hui sont en effet très graves; ils constituent une tache sur les événements de ces dernières semaines en Afrique du Nord et au Moyen-Orient.


– Starting with the second question if you do not mind, it is indeed very important to have a more stable macro-economic environment.

– (EN) Si vous le permettez, je voudrais d’abord répondre à la deuxième question. Effectivement, il est essentiel de créer un environnement économique plus stable.


However, deeming coincineration a method of recovery and therefore a lucrative industry is very dubious indeed. The question is, if this is the case, who is going to reduce production and increase recycling and recovery?

Toutefois, il est vrai que considérer la co-incinération comme une méthode de valorisation, et dès lors comme une industrie lucrative, est très douteux. Si c’est le cas, la question est de savoir qui va réduire la production et accroître le recyclage et la valorisation.


Indeed, this very question was asked by my hon. colleague from Etobicoke—Lakeshore of the Prime Minister just yesterday and his only reply was that our allies did not need to ask.

D’ailleurs, cette même question a été posée par mon collègue d'Etobicoke—Lakeshore au premier ministre pas plus tard qu’hier et ce dernier a simplement répondu que nos alliés n’avaient pas besoin de le demander.


We have tried hard to get answers to questions as quickly as we can, and there are very few delayed answers, or indeed written questions, that have not been answered, but I do not have the answer to that one.

Nous avons tout fait pour obtenir des réponses aux questions aussi rapidement que possible et il reste très peu de réponses différées ou même de questions écrites qui n'ont pas obtenu de réponse, mais je n'ai pas la réponse à cette question.


Indeed, very often, the judicial authorities do not take into account the absolute immunity of the Member in question – the European Parliament must understand that – in carrying out the processes laid down in Article 68(2) of the Constitution, particularly where the – albeit indirect – interception of telephone communications is concerned.

En effet, bien souvent, l’autorité judiciaire procède sans tenir compte de l’irresponsabilité du député - le Parlement européen doit bien le comprendre - pour accomplir les actes de procédure prévus à l’article 68, deuxième alinéa, de la constitution, notamment, bien que de façon indirecte, en ce qui concerne les écoutes téléphoniques.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'indeed very questionable' ->

Date index: 2023-11-09
w