Because of the time restrictions I don't think I have much more time, but in regard to the National Parole Board, what we've observed is that instead of what was formerly a hearing, frequently a very intense discussion among the concerned people—the parole members themse
lves, the concerned inmate, institutional people and community-based people who knew the particular inmate—so as to arrive at an equitable decision and a bilateral acceptance of what could be done in terms of parole, what we now see is kind of an antiseptic atmosphere, one that is basically peopled by lawyers who seemingly are arguing more over procedure than anything els
...[+++]e.Je crois qu'à cause des contraintes, il ne me reste pas beaucoup de temps. Au sujet de la Commission nationale des libérations conditionnelles, nous avons observé qu'au lieu de ce qu'on voyait autrefois aux audiences, soit des discu
ssions souvent très intenses entre les intéressés—les membres de la Commission, le détenu, les services correctionnels et les membres de la communauté qui connaissent le détenu—qui permettait d'arriver à une décision équitable, par une acceptation bilatérale de ce qui pouvait se faire comme libération conditionnelle, nous voyons maintenant une atmosphère aseptisée, où s'expriment essentiellement des avocats qu
...[+++]i semblent débattre davantage de la procédure que de quoi que ce soit d'autre.