That is why, in Puerto Rico, the participants demanded that
each parliamentary assembly of the hemisphere hold public consultations on the impacts of the creation of the free trade area, as this committee is presently doing, and as has been done by the National Assembly of Quebec and the National Congress of Brazil; that the heads of state and governments officially inform each parliamentary assembly of the hemisphere, six months before the first Summit of the Americas in April 2001 at the latest, of the state of advancement of negotiations on the free trade area—this has not been done; and that representatives of COPA be allowed to ta
...[+++]ke part in the Summit of the Americas in order to present to the executive authorities of the Americas the interests and aspirations of the populations of the hemisphere regarding the impacts of the integration process.C'est aussi pourquoi les participants ont demandé à Pue
rto Rico que chaque assemblée parlementaire de l'hémisphère tienne des consultations publiques sur les impacts de la création d'une zone de libre-échange, comme votre comité est en train de le faire, et comme l'a fait l'Assemblée nationale du Québec et le Congrès national du Brésil, que les chefs d'État et de gouvernement informent officiellement toutes les assemblées parlementaires de l'hémisphère, au moins six mois avant le premier Sommet des Amériques prévu pour avril 2001, de l'état d'avancement des négociations sur la zone de libre-échange, ce qui n'a pas été fait, et que les re
...[+++]présentants de la COPA soient autorisés à participer au Sommet des Amériques dans le but de présenter aux autorités exécutives des Amériques les intérêts et les aspirations des populations de l'hémisphère au sujet des effets du processus d'intégration.