Precisely because it is a small piece of legislation, though highly political and with the potential to intrude extensively into people’s private and business affairs, this Parliament has wisely and rightly decided to ask in earnest what needs regulation, what is worth regulating and what constitutes an appropriate response.
C’est précisément parce qu’il s’agit d’un petit acte législatif, bien que hautement politique et ayant la possibilité de s’immiscer énormément dans la vie privée et professionnelle des citoyens, que ce Parlement a pris la sage et judicieuse décision de se demander, en toute honnêteté, ce qui devait être réglementé, ce qui valait la peine de l’être et quelle était la réponse appropriée.