Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lawsuit against marion vanden boomen " (Engels → Frans) :

But my successful lawsuit against Marion vanden Boomen and the Durham Children's Aid Society has indeed set a precedent and made legal history.

Je dirai simplement que la poursuite contre Marion vanden Boomen et la Société d'aide à l'enfance de Durham a créé un précédent et constitue une première juridique.


I am led to believe that the actions of Marion vanden Boomen and the Durham Children's Aid proceeding against me, purely it turns out to cover their mistakes, has actually cost the Ontario government and hence the taxpayers an unbelievable $1.5 million to $2 million.

Je suis porté à croire que les actes de Marion vanden Boomen et les procédures intentées par la Société d'aide à l'enfance de Durham contre moi, en vue de camoufler leurs erreurs, a coûté au gouvernement de l'Ontario, et donc aux contribuables, la somme faramineuse de 1,5 à 2 millions de dollars.


I would say to you that Judge Somers and subsequently the Ontario Court of Appeal found Marion vanden Boomen of the Durham Children's Aid Society to be guilty of the grossest negligence, the grossest incompetence and malicious prosecution, including blackmail of myself.

J'aimerais vous dire que le juge Somers et, par la suite, la Cour d'appel de l'Ontario, ont jugé Marion vanden Boomen, de la Société d'aide à l'enfance de Durham, coupable de grossière négligence, de grossière incompétence, de poursuite abusive et de chantage auprès de votre serviteur.


They basically picked up on these allegations, and Marion vanden Boomen, who refused to even meet with me to hear my side of the story, went rushing in and got a court order the day before I was even notified.

On y a considéré les allégations au pied de la lettre, et Marion vanden Boomen, qui a même refusé de me rencontrer pour entendre ma version de l'histoire, s'est empressée d'obtenir une ordonnance du tribunal la journée avant que je sois averti.


When the judge asked them where this Reverend Baxter was, the answer given by Marion vanden Boomen and her counsel for Durham at the time, Joanne Ferguson, was that they didn't know where I was.

Quand le juge leur a demandé où se trouvait ce révérend Baxter, Marion vanden Boomen et la conseillère en poste à Durham à l'époque, Joanne Ferguson, ont répondu qu'elles ne le savaient pas.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lawsuit against marion vanden boomen' ->

Date index: 2022-10-25
w