It is precisely the treatment of this aspect, which seems to me to be one of the greatest achievements of the report, since it has stipulated a series of criteria, which can indeed be common to the majority of the small-scale fleet, which in some Member States is defined by length, in others by the type of processing of the fisheries product, by distance from the coast or by the duration of tides, or by a combination of several criteria.
Selon moi, un des principaux mérites de ce rapport est justement d’aborder cet aspect, puisqu’il établit une série de critères qui peuvent, en effet, être communs à la plus grande partie de la flotte des navires de faible dimension, qui est définie, dans certains États membres, en fonction de la longueur et, dans d’autres, d’après la transformation des produits de la pêche, la distance par rapport à la côte ou la durée des marées, ou par la combinaison de plusieurs critères.