I will not add anything else, Mr President, apart from
the fact that this lengthy debate, these lengthy discussions, where we have often been forced to repeat and go back over conc
epts, reasoning and even inflexible positions which were always the same, has been an important test, more for each of us than for Parliament: a difficult test because it involved – something which is not uncommon but, in this case, may have been more marked – casting off our civil clothing, that of the citizen of one Member State, which
...[+++] is a uniform but which, in Parliament, is often constricting, in order to put on the highly dignified and decorous attire of a Member of the European Parliament who must act, respond and intervene on behalf of the whole Parliament.Je n’ajouterai rien d’autre, Monsieur le Président, sin
on le fait que ce long débat, ces longues discussions nous ont souvent vus contraints de répéter, de parcourir à nouveau des concepts, des raisonnements et des positions rigides qui étaient toujours les mêmes, ont été une épreuve importante, plus que pour le Parlement, pour chacun d’entre nous: une épreuve difficile parce qu’elle imposait - ce n’est pas rare mais, dans ce cas-ci, c’est peut-être plus marqué - que nous nous débarrassions de notre costume civil de citoyen d’un État membre - qui est un uniforme, mais souvent un uniforme étroit dans ce Parlement - pour revêtir celui, de
...[+++]grande dignité et de grande décence, d’un député européen qui doit agir, répondre et intervenir au nom de tout le Parlement.