Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «like to address obliquely a concern that i know senator spivak » (Anglais → Français) :

If I may, I would like to address obliquely a concern that I know Senator Spivak had on many occasions; that we believe safety can only be enhanced by separating out the operator's role and the regulatory role.

Si vous me le permettez, j'aimerais répondre indirectement à une préoccupation que le sénateur Spivak a soulevée à maintes reprises, à savoir que nous croyons que la sécurité ne peut être améliorée qu'en séparant les fonctions exploitation et réglementation.


Honourable senators, I would like to address a few concerns that were raised during the study of Bill C-18 by the Standing Committee on Government Operations and Estimates.

Honorables sénateurs, je voudrais vous parler de certaines objections soulevées au cours de l'étude du projet de loi C-18 par le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires.


However, I want the Senate to know that I oppose this bill, and I should like some opportunity to explain my reasons for opposing the bill and supporting Senator Spivak's amendments.

Je tiens toutefois à ce que le Sénat sache que je m'oppose à ce projet de loi et que je voudrais avoir la possibilité d'expliquer les motifs de mon opposition et de mon appui aux amendements du sénateur Spivak.


Not only will I attempt to keep my cabinet colleagues aware of his concerns and those of Senator Spivak and other honourable senators, but I would be happy to discuss outside the chamber any other representations or facts that Senator Keon or Senator Spivak would like to put before me.

Je tenterai non seulement de tenir mes collègues du Cabinet au courant de ses préoccupations et de celles exprimées par le sénateur Spivak et d'autres honorables sénateurs, mais je serai également heureux de discuter, à l'extérieur du Sénat, de tout autre fait ou de toute autre remarque dont les sénateurs Keon ou Spivak pourraient vouloir me faire part.


Senator Eyton: What Senator Spivak was talking about was the disincentive implicit in a system like that because, in effect, it allows the bad guy to minimize his cost, make no investment in terms of curbing his emissions, always knowing he has a market where he can get a perfect credit on an emissions trading system of some sort.

Le sénateur Eyton: Ce dont parlait le sénateur Spivak, c'était de la désincitation implicite dans un système de ce genre parce que, en fait, il permet au méchant de minimiser son coût, de ne pas faire d'investissement en vue de réduire ses émissions, en sachant toujours qu'il y a un marché sur lequel il peut obtenir un crédit parfait dans un quelconque système d'échange de droits d'émission.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'like to address obliquely a concern that i know senator spivak' ->

Date index: 2022-02-23
w