Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lines they demonstrated as much last saturday " (Engels → Frans) :

I think something was demonstrated in the last Saturday's election, when they asked people not to come out to vote.

Je pense qu'on a réussi à prouver quelque chose lors des élections de samedi dernier, lorsqu'on a demandé aux gens de s'abstenir.


They are very much along the lines of the measures to which Mr. Townsend referred, and were the subject of much discussion and considerable consensus at last week's stakeholders meeting.

Ces mesures sont très semblables à celles dont M. Townsend a parlé, et elles ont fait l'objet d'un grand débat et d'un consensus considérable lors de la réunion des intervenants la semaine dernière.


Finally, the Commission cannot adopt Amendments Nos 8 and 58, the former because the Lisbon conclusions, which have already been listed in recital 11, encourage the Member States to take the necessary measures to promote mobility, and I can assure you that the Member States are proceeding along the right lines. They demonstrated as much last Saturday in Paris when, for a whole afternoon, they discussed the issue in depth and made commitments to mobilit ...[+++]

Enfin, la Commission ne peut retenir les amendements 8 et 58, le premier parce que les conclusions de Lisbonne, qui sont déjà reprises au considérant 11, invitent les États membres à prendre les mesures nécessaires pour encourager la mobilité et, croyez-moi, ils sont dans la bonne direction ; ils l'ont démontré samedi dernier à Paris lorsque, pendant tout un après-midi, ils ont discuté et rediscuté, ils se sont engagés sur la mobilité.


Our proposal was made very much in line with the conclusions of the last European Council, when the Member States stated that they were ready to do whatever was necessary to protect the financial stability of the euro area.

Notre proposition est tout à fait conforme aux conclusions du dernier Conseil européen, au cours duquel les États membres se sont dits prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la stabilité financière de la zone euro.


Last Saturday, the citizens’ group Basta ya , to which we awarded the Sakharov prize, organised a huge demonstration in San Sebastián for the freedom of Basque and Spanish citizens, so that each individual, whether nationalist or otherwise, might hold whatever political beliefs they wish.

Samedi dernier, le collectif Basta ya , auquel nous avons remis le prix Sakharov, convoquait une gigantesque manifestation à Saint-Sébastien en faveur de la liberté des citoyens basques et espagnols, afin qu'ils adhèrent à la croyance politique qu'ils souhaitent, qu'ils soient nationalistes ou non.


Last Saturday, the citizens’ group Basta ya, to which we awarded the Sakharov prize, organised a huge demonstration in San Sebastián for the freedom of Basque and Spanish citizens, so that each individual, whether nationalist or otherwise, might hold whatever political beliefs they wish.

Samedi dernier, le collectif Basta ya, auquel nous avons remis le prix Sakharov, convoquait une gigantesque manifestation à Saint-Sébastien en faveur de la liberté des citoyens basques et espagnols, afin qu'ils adhèrent à la croyance politique qu'ils souhaitent, qu'ils soient nationalistes ou non.


Lastly, I should like to point out that the Member States need to be aware that certain regions of the European Union are particularly affected by illegal immigration, and because of their geographical position they are having to shoulder much of the burden imposed by the immigration policies, so budget lines should be developed to allow compensatory payments, which will increase solidarity within the European ...[+++]

Enfin, je veux attirer l'attention sur le fait que les États membres doivent être conscients que certaines régions de l'Union européenne sont particulièrement touchées par l'immigration clandestine et, qu'en raison de leur situation géographique, ces zones supportent une grande partie du poids des politiques en matière d'immigration, raison pour laquelle il convient de développer des lignes budgétaires qui permettent des paiements compensatoires, ce qui augmentera la solidarité en la matière au sein de l'Union européenne.


They know full well that, over the last thirty years, it is the federalists who have fuelled the constitutional debate (1250) I will simply cite some figures to demonstrate how much the federalists, and not the sovereignists, have negotiated, gossiped and wasted time over the past few years on the issue of the constitution.

Ils tiennent un discours qu'ils savent faux. Ils savent très bien qu'au cours des 30 dernières années ceux et celles qui ont parlé de Constitution, ceux et celles qui ont été à la base même de l'industrie de la Constitution sont des fédéralistes (1250) Je rappellerai simplement quelques chiffres pour démontrer l'importance des négociations, du placotage, de la perte de temps constitutionnelle au cours des dernières années, qui mettait en présence des fédéralistes et non pas des souverainistes.


You will remember that airports in Ottawa, Winnipeg, Halifax and Edmonton have no cause to envy the Jean-Lesage International Airport, quite the contrary since they all have a greater surface area, that is an additional 6,000, 12,000 and 24,000 square metres respectively (1220) The demonstration I made last week also showed that, between 1988 and 1992, transborder and international flights have increased much more at the Quebec air ...[+++]

Vous vous souviendrez que les aérogares d'Ottawa, de Winnipeg, de Halifax et d'Edmonton n'ont rien à envier aux installations de l'aéroport international Jean-Lesage. Bien au contraire, elles offrent respectivement des superficies supérieures de 6 000, 12 000 et 24 000 mètres carrés (1220) Ma démonstration de la semaine dernière a aussi mis en évidence que, à l'inverse, c'est à l'aéroport de Québec que les vols transfrontaliers et internationaux ont le plus augmenté de 1988 à 1992; cette augmentation des vols étant en moyenne de l'ordre de 10 contre 1.


That one person only knew it because they read the last line of an article that Hugh Segal wrote on Saturday.

Elle le savait parce qu'elle avait lu la dernière ligne d'un article rédigé dimanche dernier par Hugh Segal.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lines they demonstrated as much last saturday' ->

Date index: 2024-02-17
w