Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «made a comment on one topic which i found quite shocking » (Anglais → Français) :

Senator Maheu: You made a comment on one topic which I found quite shocking as a federalist and a Quebecer.

Le sénateur Maheu: Vous avez fait un commentaire que j'ai trouvé très choquant, en tant que fédéraliste et Québécoise.


(a) The statistical data was provided by a public source; (b) The name of the public source is Statistics Canada (c) The data was evaluated using regression analysis and mapping of aggregated and disaggregated indicators (d) The data came from the 1996 census, from neighbourhood income and demographics data for 1997 and from labour force survey data up to April 2000; (e) No analysis was made of which federal ridings will be affected by these changes; (f) Basic census data are collected for all households in Canada and from one out of every five households on topics ...[+++]

(a) Les données statistiques nous proviennent d'une source publique (b) Le nom de cette source est Statistique Canada (c) Les données ont été évaluées à partir d'une analyse de régression et du mappage des indicateurs regroupés et non regroupés (d) Les données proviennent du recensement de 1996 à partir du revenu, des données du revenu et de la démographie selon les quartiers de 1997 et des données du sondage sur le marché du travail jusqu'a avril 2000 (e) Aucune analyse n'a été effectuée indiquant que des circonscriptions féderales seront touchées par ces modifications (f) Les données de base du recensement sont ...[+++] recueillies auprès de tous les ménages du Canada et auprès d'un ménage sur sept pour ce qui est des sujets comme l'éducation, l'appartenance ethnique, la mobilité, le revenu et l'emploi. Les données sur le revenu et la démographie selon les quartiers sont produites par Statistique Canada de façon globale à partir des déclarations de revenu déposées.


It is quite normal for that department to adopt a commercial approach, but nowhere do we see the balance found in Quebec's legislation, which has been in effect for several years and has made the protection of privacy one of the highlights of government action in Quebec.

Que ce ministère ait une approche commerciale, c'est tout à fait normal, mais on n'y retrouve pas l'équilibre et la balance qu'on retrouve dans la loi qui s'applique au Québec depuis plusieurs années et qui a fait de la protection des renseignements personnels un joyau de l'action gouvernementale au Québec.


(Return tabled) Question No. 333 Hon. Irwin Cotler: With regard to the government’s consultations about prostitution-related offences: (a) what goals have been established for the consultations; (b) what goals have been established for the online consultation; (c) whose input did the government seek through online consultation; (d) which individua ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 333 L'hon. Irwin Cotler: En ce qui concerne la consultation du gouvernement sur les infractions liées à la prostitution: a) quels sont les objectifs établis pour la consultation; b) quels sont les objectifs établis pour la consultation en ligne; c) de qui le gouvernement souhaitait-il obtenir des commentaires au moyen de la consultation en ligne; d) qui sont ceux qui ont rédigé le document de consultation aux fins de la consultation en ligne; e) qui sont ...[+++]


During the course of the lead up to that committee hearing, and into the early parts of that hearing, one of the members of that committee, the Liberal member for West Nova, made some comments outside the House which Mr. Mulroney found to be defamatory.

Pendant la période qui a précédé les audiences et pendant la première partie de ces audiences, l’un des membres du comité, le député libéral de Nova-Ouest, a tenu à l’extérieur de la Chambre des propos que M Mulroney a jugés diffamatoires. M. Mulroney a ensuite intenté des poursuites contre le député.


I consider that a solution should be found which, within the framework of the compensatory mechanism, will also take into account the efforts made by these countries because, as well as their level of economic development, the issue of restructuring the economy in these countries has been quite topical these past years. ...[+++]

J’estime qu’il y a lieu de trouver une solution qui, dans le cadre du mécanisme de compensation, tienne également compte des efforts déployés par ces pays parce que, au même titre que leur niveau de développement économique, la question de la restructuration de l’économie de ces pays a été au centre de l’actualité ces dernières années.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'made a comment on one topic which i found quite shocking' ->

Date index: 2023-03-30
w