WHEREAS under and pursuant to the provisions in that behalf in the Constitution Act, 1867, in and by the said letters patent His Excellency the Governor General for the time being is authorized and empowered subject to any limitations and directions from time to time expres
sed or given by Her Majesty to appoint any person or persons, jointly and severally, to be his Deputy or Deputies within any part or parts of Canada, and in that capacity to exercise, during the Royal Pleasure, such of his powers, functions and authorities as he might deem it necessary or expedient to assign to such person or persons, provided that the appointment of s
...[+++]uch Deputy or Deputies should not affect the exercise of any such power, authority or function by the Governor General and Commander-in-Chief in person; ATTENDU qu'en vertu et en conformité des dispositions établies à cet égard dans la Loi constitutionnelle (1867), dans et par ces lettres patentes, Son Excellence le gouverneur général en fonction est autorisé, sous réserve de toutes restrictions et instructions à l'occasion formulées ou
communiquées par Sa Majesté, à nommer une ou plusieurs personnes, conjointement ou séparément, son ou ses suppléants dans l'une quelconque ou plusieurs des parties du Canada, pour exercer à ce titre, à titre amovible, les attributions qu'il peut juger nécessaire ou à propos d'assigner à cette personne ou à ces personnes pourvu que cette nomi
nation ne ...[+++]porte pas atteinte à l'exercice d'aucune de ces attributions par le gouverneur général et commandant en chef en personne;