Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Briquet's disorder Multiple psychosomatic disorder
Cassis de Dijon Ordinance
CdDO
Fatigue syndrome
Ordinance of 19 May 2010 on Product Safety
ProdSO

Traduction de «may 2010 both » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: The main features are multiple, recurrent and frequently changing physical symptoms of at least two years' duration. Most patients have a long and complicated history of contact with both primary and specialist medical care services, during which many negative investigations or fruitless exploratory operations may have been carried out. Symptoms may be referred to any part or system of the body. The course of the disorder is chronic and fluctuating, and is often associated with disruption of social, interpersonal, and fami ...[+++]

Définition: Les principales caractéristiques sont des symptômes physiques multiples, récurrents et variables dans le temps, persistant au moins deux ans. Dans la plupart des cas, les sujets entretiennent, depuis longtemps, des relations complexes avec les services médicaux, spécialisés et non spécialisés, et ont subi de nombreuses investigations ou interventions exploratrices négatives. Les symptômes peuvent renvoyer à n'importe quel système ou partie du corps. Le trouble a une évolution chronique et fluctuante, et s'accompagne souvent d'une altération du comportement social, interpersonnel et familial. Quand le trouble est de durée plus ...[+++]


Definition: Considerable cultural variations occur in the presentation of this disorder, and two main types occur, with substantial overlap. In one type, the main feature is a complaint of increased fatigue after mental effort, often associated with some decrease in occupational performance or coping efficiency in daily tasks. The mental fatiguability is typically described as an unpleasant intrusion of distracting associations or recollections, difficulty in concentrating, and generally inefficient thinking. In the other type, the emphasis is on feelings of bodily or physical weakness and exhaustion after only minimal effort, accompanie ...[+++]

Définition: Il existe des variations culturelles importantes dans les manifestations de ce trouble, qui comporte deux types essentiels, ayant de nombreux points communs. Dans le premier type, la caractéristique essentielle est une plainte concernant une fatigue accrue après des efforts mentaux, souvent associée à une certaine diminution des performances professionnelles et des capacités à faire face aux tâches quotidiennes. La fatigabilité mentale est décrite typiquement comme une distractibilité due à une intrusion désagréable d'associations et de souvenirs, une difficulté de concentration ou une pensée globalement inefficace. Dans le d ...[+++]


Ordinance of 19 May 2010 on the Placing on the Market of Products manufactured according to Foreign Technical Regulations and their Monitoring on the Market | Cassis de Dijon Ordinance [ CdDO ]

Ordonnance du 19 mai 2010 réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci | Ordonnance sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères [ OPPEtr ]


Ordinance of 12 May 2010 on the Disbursement of Assets from the Swiss Alcohol Board in favour of the Confederation

Ordonnance du 12 mai 2010 concernant la part de la fortune de la Régie fédérale des alcools versée à la Confédération


Ordinance of 19 May 2010 on Product Safety [ ProdSO ]

Ordonnance du 19 mai 2010 sur la sécurité des produits [ OSPro ]


Definition: A disorder characterized by impairment of memory, learning difficulties, and reduced ability to concentrate on a task for more than brief periods. There is often a marked feeling of mental fatigue when mental tasks are attempted, and new learning is found to be subjectively difficult even when objectively successful. None of these symptoms is so severe that a diagnosis of either dementia (F00-F03) or delirium (F05.-) can be made. This diagnosis should be made only in association with a specified physical disorder, and should not be made in the presence of any of the mental or behavioural disorders classified to F10-F99. The d ...[+++]

Définition: Trouble caractérisé par une altération de la mémoire, des difficultés d'apprentissage et une réduction de la capacité à se concentrer sur une tâche, sauf pendant des périodes de courte durée. Le sujet éprouve souvent une fatigue mentale accentuée quand il fait des efforts mentaux, et un nouvel apprentissage peut être subjectivement difficile même quand il est objectivement réussi. Aucun de ces symptômes ne présente une sévérité suffisante pour justifier un diagnostic de démence (F00-F03) ou de delirium (F05.-). Ce diagnostic ne doit être fait qu'en présence d'un trouble somatique spécifié; il ne doit pas être fait en présenc ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
At the Madrid conference, in May 2010, both parties expressed their willingness to relaunch the negotiating process for an ambitious and balanced result going beyond the respective WTO obligations.

Lors de la conférence de Madrid, en mai 2010, les deux parties ont exprimé leur volonté de relancer le processus de négociation en vue de parvenir à un résultat ambitieux et équilibré, allant au‑delà de leurs obligations respectives dans le cadre de l'OMC.


Alain Lamassoure’s report on European citizens and the application of Community law, which was submitted to the French authorities on 27 June 2008, and Professor Mario Monti’s report on a new strategy for the single market, submitted to the President of the Commission on 9 May 2010, both highlight the importance of better recognition for professional qualifications and the need to improve the way in which academic qualifications and skills are recognised so as to make it easier for people to m ...[+++]

À l’instar du rapport d’Alain Lamassoure «Le citoyen et l’application du droit communautaire» remis aux autorités françaises le 27 juin 2008, le professeur Mario Monti souligne dans son rapport «Une nouvelle stratégie pour un marché unique», remis le 9 mai 2010 au président de la Commission européenne, l’importance d’une meilleure reconnaissance des qualifications professionnelles et la nécessité d’améliorer le système de reconnaissance des diplômes et des compétences afin de faciliter la circulation de nos concitoyens à l’intérieur de l’Union.


G. whereas both the current GBER and the MVBER will expire on 31 May 2010; whereas the Commission has launched the process of reviewing both regulations and their accompanying guidelines,

G. considérant qu'aussi bien le RGEC actuel que le RECSA actuel arrivent à échéance le 31 mai 2010 et que la Commission a initié un processus de révision de ces deux règlements et des lignes directrices qui les accompagnent,


G. whereas both the current GBER and the MVBER will expire on 31 May 2010; whereas the Commission has launched the process of reviewing both regulations and their accompanying guidelines,

G. considérant qu'aussi bien le RGEC actuel que le RECSA actuel arrivent à échéance le 31 mai 2010 et que la Commission a initié un processus de révision de ces deux règlements et des lignes directrices qui les accompagnent,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
G. whereas both the current GBER and the MVBER will expire on 31 May 2010; whereas the Commission has launched the process of reviewing both regulations and their accompanying guidelines,

G. considérant qu'aussi bien le RGEC actuel que le RECSA actuel arrivent à échéance le 31 mai 2010 et que la Commission a initié un processus de révision de ces deux règlements et des lignes directrices qui les accompagnent,


37. Welcomes the EU-LAC meeting on the coordination of social security systems to be held between ministers and senior officials with responsibility for social security matters in Alcalá de Henares (near Madrid) on 13 and 14 May 2010, and also supports the work of the Ibero-American Social Security Organisation (OISS) in promoting economic and social wellbeing by means of social security-related coordination and experience pooling; requests that both the ministerial meeting and the OISS come forward with creative proposals to ensure ...[+++]

37. se félicite de la tenue de la prochaine rencontre UE-ALC entre les ministres et les hauts responsables de la sécurité sociale portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale, les 13 et 14 mai 2010 à Alcalá de Henares (Madrid), et soutient de la même manière les travaux de l'Organisation ibéro-américaine de la sécurité sociale (OISS) qui encouragent le bien-être économique et social grâce à la coordination et à l'échange d'expériences en matière de sécurité sociale et demande que la rencontre ministérielle et l'OISS formulent des propositions novatrices afin de garantir une couverture sociale maximale des populations conc ...[+++]


Hon. Consiglio Di Nino: Honourable senators, I have the honour to table, in both official languages, the report of the Canadian parliamentary delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association, respecting its participation at the 2010 Trans-Asian Parliamentary Forum of the Organization for Security and Co-operation in Europe Parliamentary Assembly, held in Almaty, Kazakhstan, from May 14 to 16, 2010.

L'honorable Consiglio Di Nino : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport de la délégation parlementaire canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation au Forum parlementaire transasiatique 2010 de l'Assemblée parlementaire, tenu du 14 au 16 mai 2010, à Almaty, au Kazakhstan.


Mr. Speaker, pursuant to Standing Order 34(1), I have the honour to present, in both official languages, three reports of the Canadian section of the Inter-Parliamentary Forum of the Americas, FIPA, respecting participation at: the regional trade and knowledge workshop for parliamentarians of the Americas in Mexico City, Mexico, May 20-22, 2010; the 22nd FIPA executive committee meetings in Asuncion, Paraguay, June 5, 2010; and the meeting of the Group of Women Parliamentarians of the Americas in Quito, Ecuador, August 11-12, 2010.

Monsieur le Président, conformément au paragraphe 34(1) du Règlement, j'ai l'honneur de présenter à la Chambre, dans les deux langues officielles, trois rapports de la délégation canadienne du Forum interparlementaire des Amériques, ou FIA, concernant sa participation à l'atelier régional sur le commerce pour les parlementaires des Amériques, tenu à Mexico, au Mexique, du 20 au 22 mai 2010; à la 22 réunion du comité exécutif du FIA, à Asuncion, au Paraguay, le 5 juin 2010 et à la réunion du Groupe des femmes parlementaires des Amériques, à Quito, en Équateur, les 11 et 12 août 2010.


Hon. Gerald J. Comeau (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour of presenting, in both official languages, delayed answers to three oral questions raised by Senator Sibbeston on May 11, 2010, concerning Infrastructure, funding for northern projects, by Senator Rompkey on May 11, 2010, concerning Infrastructure, funding for northern projects, and by Senator Sibbeston on June 8, 2010, concerning the Environment, hydroelectric power generation on the Taltson River.

L'honorable Gerald J. Comeau (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, trois réponses à des questions orales posées par l'honorable sénateur Sibbeston, le 11 mai 2010, concernant les transports, le financement des projets dans le Nord, par l'honorable sénateur Rompkey, le 11 mai 2010, concernant les transports, le financement des projets dans le Nord, et par l'honorable sénateur Sibbeston, le 8 juin 2010, concernant les transports, le projet hydroélectrique de la rivière Taltson.


Hon. Jane Cordy: Honourable senators, I have the honour to table, in both official languages, the report of the Canadian parliamentary delegation of the Canadian NATO Parliamentary Association to the Spring Session 2010, held in Riga, Latvia, from May 28 to June 1, 2010.

L'honorable Jane Cordy : Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le rapport de la délégation parlementaire canadienne de l'Association parlementaire canadienne de l'OTAN concernant sa participation à la session du printemps 2010, qui a eu lieu à Riga, en Lettonie, du 28 mai au 1 juin 2010.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'may 2010 both' ->

Date index: 2021-01-26
w