Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cassis de Dijon Ordinance
CdDO
Ordinance of 19 May 2010 on Product Safety
ProdSO

Traduction de «may 2010 says » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
You say 'to-may-to(e)' and I say 'to-mah-to(e)' : Bridging the communications gap between researchers and policy-makers

«S'entendre sur le fond» : Combler le fossé de la communication entre les chercheurs et les responsables de l'élaboration des politiques


Ordinance of 19 May 2010 on the Placing on the Market of Products manufactured according to Foreign Technical Regulations and their Monitoring on the Market | Cassis de Dijon Ordinance [ CdDO ]

Ordonnance du 19 mai 2010 réglant la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions techniques étrangères et la surveillance du marché de ceux-ci | Ordonnance sur la mise sur le marché de produits fabriqués selon des prescriptions étrangères [ OPPEtr ]


Ordinance of 19 May 2010 on Product Safety [ ProdSO ]

Ordonnance du 19 mai 2010 sur la sécurité des produits [ OSPro ]


Ordinance of 12 May 2010 on the Disbursement of Assets from the Swiss Alcohol Board in favour of the Confederation

Ordonnance du 12 mai 2010 concernant la part de la fortune de la Régie fédérale des alcools versée à la Confédération
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The Szájer report (adopted by Plenary on 5 May 2010) says Parliament should be on an equal footing with the Council with respect to all aspects of the power of legislative delegation.

Le rapport Szájer (adopté le 5 mai 2010) a rappelé que le Parlement doit être à égalité avec le Conseil pour ce qui est de l'ensemble des aspects du pouvoir de délégation.


In our opinion, while it may appear that the object of today's discussion is an increase in fees from $150 to $631, in reality, we are going from a $50 fee just prior to 2011, that is to say, at the very end of 2010, to a $631 fee just prior to 2012.

Pour nous, l'objet du débat aujourd'hui, c'est qu'en apparence, on passe d'un montant de 150 $ à 631 $, mais qu'en réalité, le passage est de 50 $ à l'aube de 2011 — donc à la toute fin de 2010 — jusqu'à 631 $ à l'aube de 2012.


We say this every year, and I will bet you my shirt—although you may not want it—that it's going to be even worse yet for October 31, 2010.

On le dit chaque année, et je vous gage ma chemise — quoique vous ne la voulez peut-être pas — que pour le 31 octobre 2010, ça va être pire encore.


Between 2008 and 2010, the number of unemployed people may have risen from 16 million to 23 million, which is an enormous number, but unfortunately, I must say that the situation of young people is even worse, since among them, the number of unemployed has increased to around 20.5%.

Entre 2008 et 2010, le nombre de chômeurs est passé de 16 à 23 millions, ce qui est énorme, mais malheureusement, je dois dire que la situation des jeunes est encore plus grave, étant donné qu’environ 20,5 % d’entre eux sont sans emploi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The elected members of this House must have their say on this issue, because as we know, on May 26, 2010 the Conservative government introduced proposed legislation that would create a Canadian securities commission.

Il est essentiel que les élus de cette Chambre se prononcent sur cette question car on sait que le gouvernement conservateur a déposé, le 26 mai 2010, un avant-projet de loi visant la création d'une « commission canadienne des valeurs mobilières ».


The negotiations on the 2010 budget have required compromises and – may I dare to say – even sacrifices on all sides to achieve our common goal.

Les négociations relatives au budget 2010 ont demandé des compromis et – si j’ose dire – même des sacrifices de la part toutes les parties pour atteindre notre objectif commun.


Finally, I have the following to say: I should like to point out that we are totally against the oral amendment which may be tabled tomorrow calling for a report to be drafted in 2010 on the operation of the new COM, because this means a different approach to fruit and vegetables, while the other COMs have been regulated quite differently.

En dernier lieu, je voudrais dire ceci : je voudrais souligner que nous rejetons catégoriquement l’amendement oral susceptible d’être déposé demain en faveur de la rédaction, en 2010, d’un rapport concernant le fonctionnement de la nouvelle OCM, parce qu’il implique une approche distincte vis-à-vis des fruits et légumes, alors que les autres OCM ont été réglementées de manière totalement différente.


In thanking you for the frankness of this debate, let me also say that it is for every one of us, in any Member State in which the targets have not yet been met or in which there is a risk of them not being met by 2010, to take appropriate political steps in order that the goals we have set ourselves may – as we indeed hope – be achieved before that date.

En vous remerciant pour la franchise de ce débat, permettez-moi également de dire qu’il nous incombe à tous, dans tous les États membres où les objectifs n’ont pas encore été atteints ou dans lesquels le risque existe qu’ils ne soient pas atteints d’ici 2010, de prendre les mesures politiques appropriées afin que les objectifs que nous nous sommes fixés puissent- comme, bien sûr, nous l’espérons- être atteints avant cette date.


We are pleased to say that on May 17, 2010, the code of conduct was adopted by all credit and debit card networks, including major issuers and acquirers.

Nous avons le plaisir de vous annoncer que le 17 mai 2010, le code de conduite a été adopté par tous les réseaux de cartes de crédit et de débit, y compris les principaux émetteurs et acquéreurs.


In his judgment dated May 14, 2010, regarding Daniel Poirier, the murderer I mentioned at the beginning of my presentation, the Honourable James L. Brunton, a Superior Court judge — I am omitting the citations for the two cases — considered this kind of measure, since he concluded his judgment by saying: " . exempt Daniel Poirier from paying a victim surcharge, in view of the length of the prison term" .

Dans son jugement du 14 mai 2010 contre le meurtrier Daniel Poirier, dont il fut question au début de ma présentation, l'honorable James L. Brunton, juge de la Cour supérieure — je laisse les références des deux causes — a songé à une telle mesure puisqu'il termine son jugement par la remarque « [ .] dispense M. Daniel Poirier de payer une suramende, compte tenu de la longueur de la peine d'emprisonnement».




D'autres ont cherché : cassis de dijon ordinance     prodso     may 2010 says     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'may 2010 says' ->

Date index: 2022-08-29
w