Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Vertaling van "more questions—not tonight " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
a more rapid procedure for the settlement of questions submitted to the Community authorities

une procédure plus rapide pour le règlement des questions soumises aux instances communautaires
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Minister, given that we have only about 25 minutes left before the bells ring again, some of the members have come up to me and asked if you're available to come back to the committee again to answer more questions—not tonight, but at another date.

Monsieur le ministre, comme nous n'avons qu'environ 25 minutes avant la prochaine sonnerie, des députés m'ont prié de vous demander si vous étiez prêt à revenir devant le comité pour répondre à d'autres questions—pas ce soir, mais à une autre date.


Rather than get into it tonight, I am hoping that, at our next meeting, I will have the time to put a series of questions to you about whether this expenditure review process, which you have now established in this restructuring and reorganization, is not doing just that — putting a lot more power back into PCO.

Au lieu d'en parler ce soir, j'espère que, lors de notre prochaine réunion, j'aurai le temps de vous poser quelques questions pour savoir si ce processus d'examen des dépenses, que vous avez maintenant incorporé dans cette restructuration et cette réorganisation, ne fait justement pas cela — redonner plus de pouvoirs au BCP.


As I say, I am not happy with the position that we have been put in, but there is nothing more I could have done tonight to try to get through more questions.

Comme je l’ai dit, je ne suis pas heureuse de la position dans laquelle j’ai été mise, mais je n’aurais rien pu faire de plus ce soir pour pouvoir entendre plus de questions.


– (ES) Mrs Hedh, Mrs Bauer, I could not agree more with the initiative, the question and the debate you have sparked here tonight.

– (ES) Madame Hedh, Madame Bauer, je suis on ne peut plus d’accord avec l’initiative, la question et le débat qui sont les vôtres.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
It is worth noting that we have had 77 airline bankruptcies in the European Union since 2000 and, in the sad but likely event that some more may follow in this tough economic climate, we believe it is imperative that we use this question tonight to at least open up the debate now about how we can best protect consumers and air travellers in the European Union.

Il vaut la peine de noter que nous avons connu 77 faillites de compagnies aériennes dans l’Union européenne depuis 2000 et, dans l’hypothèse déprimante mais cependant probable d’autres faillites dans le rude climat économique actuel, nous pensons qu’il est impératif pour nous de revenir sur cette question ce soir, ne fût-ce que pour engager le débat sur ce que nous devons faire pour protéger au mieux les consommateurs et les voyageurs aériens dans l’Union européenne.


− (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the issue that we are discussing tonight has been examined in detail, on more than one occasion I may say, by the Committee on Legal Affairs, which I have the honour to chair, and that Committee has asked me, through this question, to open a discussion and to exchange views with the Commission.

− (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, la question que nous discutons aujourd’hui a été examinée en détail à plus d’une reprise, si je puis dire, par la commission des affaires juridiques, que j’ai l’honneur de présider. Cette commission m’a demandé, par le biais de cette question, d’ouvrir un débat et d’échanger les avis avec la Commission.


They have not been credible (2025) Mr. Jay Hill (Prince George—Peace River, CPC): Mr. Chair, there is more than a shade of irony here tonight that the NDP members get up and ask questions about respecting NAFTA and ensuring that the Americans respect NAFTA when their party position is that we should tear up NAFTA.

C'est parce qu'ils n'étaient pas crédibles (2025) M. Jay Hill (Prince George—Peace River, PCC): Monsieur le président, il est très paradoxal que les députés du NPD posent des questions ce soir au sujet du respect de l'ALENA et du fait que les Américains devraient respecter cet accord, alors que leur parti estime que nous devrions le déchirer.


I now call on the Commissioner to reply to these questions, but I would like to remind him that we are in injury time – there are two more debates on the agenda tonight and it is almost 10 p.m. already.

- J’invite à présent le commissaire à répondre à ces questions, mais je voudrais lui rappeler que nous jouons les arrêts de jeu - il nous reste encore deux débats ce soir et il est déjà 22 heures.


I think that the fact that a program has existed in the past does not necessarily mean it is the program for the future, and in this case DIPP was useful in the past when military sales were more substantial than they are today (1655) The Acting Speaker (Mr. Kilger): Before debate resumes, pursuant to Standing Order 38, it is my duty to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Okanagan-Similkameen-Merritt-Department of National Defence; the hon. member for ...[+++]

Je pense qu'un programme qui a existé n'est pas nécessairement un programme pour l'avenir et, dans ce cas-ci, je crois que le PPIMD a été utile dans une situation où les ventes militaires étaient plus importantes que maintenant (1655) Le président suppléant (M. Kilger): Avant de reprendre le débat, conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir: l'honorale député d'Okanagan-Similkameen-Merritt-Le ministère de la Défense nationale; l'honorable député de Rosedale-Cuba; l'honorable député de Davenport-Les armes nucléaires; l'honorable député ...[+++]


[Translation] Accordingly, pursuant to Standing Order 45(5)(a), a recorded division on the question now before the House stands deferred until 6.30 tonight, at which time the bells to call in the members will be sounded for not more than 15 minutes.

[Français] En conséquence, conformément à l'article 45(5)a du Règlement, le vote par appel nominal sur la question dont la Chambre est maintenant saisie est différé jusqu'à plus tard ce soir, à 18 h 30, alors que la sonnerie d'appel se fera entendre pendant au plus 15 minutes.




Anderen hebben gezocht naar : more questions—not tonight     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'more questions—not tonight' ->

Date index: 2022-06-24
w