Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "need only ask himself whether " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Definition: A group of disorders in which anxiety is evoked only, or predominantly, in certain well-defined situations that are not currently dangerous. As a result these situations are characteristically avoided or endured with dread. The patient's concern may be focused on individual symptoms like palpitations or feeling faint and is often associated with secondary fears of dying, losing control, or going mad. Contemplating entry to the phobic situation usually generates anticipatory anxiety. Phobic anxiety and depression often coexist. Whether two diagn ...[+++]

Définition: Groupe de troubles dans lesquels une anxiété est déclenchée, exclusivement ou essentiellement, par certaines situations bien précises sans dangerosité actuelle. Ces situations sont de ce fait typiquement évitées ou endurées avec appréhension. Les préoccupations du sujet peuvent être centrées sur des symptômes individuels tels que des palpitations ou une impression d'évanouissement et aboutissent souvent à une peur de mourir, de perdre le contrôle de soi ou de devenir fou. La simple évocation d'une situation phobogène déclenche habituellement une anxiété anticipatoire. L'anxiété phobique est souvent associée à une dépression. Pour déterminer s'il convient de faire deux diagnostics (anxiété phobique et épisode dépres ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
He need only ask himself whether an amendment to term 17 is necessary to achieve the provincial government's stated intention of reforming the educational system.

Il lui suffit de se demander si une modification de la clause 17 est nécessaire pour parvenir à l'objectif déclaré du gouvernement provincial de réformer le système d'éducation.


Integration is indeed a good thing, but it has become unbalanced, in that we sometimes have too much of it at home, while outside – which is where the public want more of a common foreign and security policy – there is not enough of it, and, if you doubt that, you need only ask yourself whether it is not indeed the case that an appeal for the release of the brave British soldiers is much more effective when it is backed by the whole of the European Union rather than coming from only ...[+++]

L’intégration est en effet une bonne chose, mais elle est devenue déséquilibrée, car nous en avons parfois trop chez nous et trop peu à l’étranger - où le grand public veut davantage de politique étrangère et de sécurité commune. Si vous avez des doutes, il vous suffit de vous demander si un appel en faveur de la libération des courageux soldats britanniques n’est pas plus efficace lorsqu’il est lancé par toute l’Union, et non pas par un seul État membre.


Mr. Speaker, the Prime Minister did not ask himself whether it was moral, ethical or even legal to offer a $1 million insurance policy to a dying man in exchange for his vote in the House.

Monsieur le Président, le premier ministre ne s'est pas demandé s'il était moral, éthique ou même légal d'offrir une police d'assurance d'un million de dollars à un homme mourant en échange de son vote en cette Chambre.


Therefore, you need only ask yourself whether the minister's words seem justified.

Vous n'avez donc qu'à vous demander si les propos de la ministre paraissent fondés.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
For the time being, you need only ask yourself whether, in light of her conversation with a journalist, the minister has breached the privilege of this institution.

Pour le moment, nous n'avons qu'à nous demander si, à la lueur de sa conversation avec un journaliste, la ministre a porté atteinte au privilège de cette institution.


If, therefore, we want to have transatlantic relations, we need to redefine the relationship. We need to ask ourselves whether the United States and Europe are bound to have the same interests nowadays. Prior to the fall of Communism, that had to be the case, but is this still true today?

Donc, si nous voulons des relations transatlantiques, il faut les redéfinir, il faut se poser la question de savoir si, aujourd’hui, les États-Unis et l’Europe ont obligatoirement les mêmes intérêts.


Yasser Arafat could also be asking himself whether his people are living better or worse than eleven months ago when the Intifada began.

Et Yasser Arafat devrait également se demander si les siens vivent mieux ou moins bien qu'il y a onze mois, lorsque l'Intifada a commencé.


However, the Prime Minister, Mr Sharon, could also be asking himself whether the sense of insecurity which his compatriots are feeling today is greater or less than before he won the election comfortably.

En outre, le Premier ministre, M. Sharon, pourrait se demander si le sentiment d'insécurité ressenti aujourd'hui par ses compatriotes est plus fort ou moins fort que celui qui planait avant les élections qu'il a largement remportées.


Just consider the facts: we looked at Austria a while ago, but we can also look at the stock markets, Mr President: given that the euro, that great undertaking, has fallen 16% against the dollar in a year, then perhaps, I will not say a government, but a good head of a family should ask himself whether one can conceivably tell the citizens that the only subjects ...[+++]

Il suffit de considérer les faits. Nous venons de parler du cas de l'Autriche, mais nous pouvons aussi regarder dans nos porte-monnaie, Monsieur le Président : quand, en un an, la grande entreprise de l'euro perd 16 % par rapport au dollar, un bon père de famille - je ne dis pas un gouvernement - devrait probablement se demander s'il est pensable de dire aux citoyens que les seuls sujets dont il faut discuter sont le nombre de commissaires européens ou d'autres choses de ce genre.


As I said earlier, we need to ask ourselves whether or not we are exaggerating the difference between the KLA and the Serbians in terms of who signed the agreement and who did not when we know that the KLA only signed after it knew the Serbians would not sign.

Comme je l'ai déjà dit, nous devons nous demander si nous n'exagérons pas la différence entre l'ALK et les Serbes en parlant de qui a signé l'accord et qui ne l'a pas signé, quand nous considérons que l'ALK a signé seulement après avoir appris que les Serbes ne signeraient pas.




Anderen hebben gezocht naar : need only ask himself whether     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'need only ask himself whether' ->

Date index: 2023-03-20
w