A few changes here and there—in the French version, the term “infliger” in relation to sentences becomes “imposer”, a fundamental nuance if there was ever one—some of the wording may be slightly different, a few scattered sentences, this is the kind of frivolous changes the minister has the nerve to call improvements.
Quelques mots ici et là, comme par exemple le terme «infliger» des sanctions, qui devient «imposer» des sanctions—nuance fondamentale, s'il en est une—quelques formulations différentes, quelques petites phrases éparses, voilà le genre de frivolités que l'on ose appeler des améliorations.