Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «office in saint-clément was occupied » (Anglais → Français) :

Quebec is once again being targeted for closures, cuts and downsizing. This comes 20 years after the post office in Saint-Clément was occupied, which resulted in a moratorium on the closure of rural post offices.

Le Québec est encore une fois la cible de fermetures, de coupes et de réductions d'effectifs, 20 ans après l'occupation du bureau de poste de Saint-Clément, qui a mené au moratoire interdisant la fermeture des bureaux de poste ruraux.


Mr. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup, BQ): Madam Speaker, I wish to table a petition signed by more than 90 per cent of the people of Saint-Clément-de-Rivière-du-Loup, in which the undersigned call upon the Parliament of Canada to do what is necessary to ensure that the Canada Post Corporation re-opens the post office in Saint-Clément, which

M. Paul Crête (Kamouraska-Rivière-du-Loup, BQ): Madame la Présidente, je veux déposer une pétition qui a été signée par plus de 90 p. 100 de la population de Saint-Clément-de-Rivière-du-Loup, pour demander au Parlement du Canada de prendre les mesures nécessaires pour que la Société canadien-


Take, for instance, the village of Saint-Clément, in my riding, where the post office was closed against the will of 100 per cent of the population who clearly proved that it wanted and needed a post office.

Prenons l'exemple du village de Saint-Clément, dans ma circonscription, où on a fermé le bureau de poste à l'encontre de la volonté de 100 p. 100 de la population de la municipalité, qui a démontré de façon claire et nette qu'elle avait besoin du bureau de poste, qu'elle voulait que ce service postal soit maintenu.


I would like to remind the House that the Canadian government's moratorium on closing post offices came as a result of the efforts of the people of Saint-Clément and that a number of members here, including the members for Glengarry-Prescott-Russell and Rosemont, went to support the people of Saint-Clément in their struggle.

J'attirerai l'attention sur le fait que le moratoire qui a été décrété par le gouvernement du Canada sur la fermeture de bureaux de poste faisait suite à la bataille menée par les gens de Saint-Clément et que, comme certains députés, dont le député de Glengarry-Prescott-Russell et celui de Rosemont étaient venus appuyer les gens de Saint-Clément dans leurs démarches.


This will be an opportunity to see if the Liberal government, with this moratorium, really wants the communities to have their post office, because the will shown by the people of Saint-Clément will be supported by those of the area and-which will be very different from the last time-by the member for Kamouraska-Rivière-du-Loup who supports people of Saint-Clément, rather than the opposite.

Là, on va pouvoir tester vraiment si le moratoire du gouvernement libéral visait vraiment à permettre aux communautés d'avoir un service de bureau de poste, parce que cette volonté des gens de Saint-Clément va être appuyée par les gens de la région et, ce qui va être très différent de la dernière fois, par le député de la circonscription de Kamouraska-Rivière-du-Loup, qui accompagne les gens de Saint-Clément dans cette démarche-là, plutôt que l'inverse.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'office in saint-clément was occupied' ->

Date index: 2024-07-26
w