Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "often because she knew " (Engels → Frans) :

She told us she was just as sick as she was before she moved to her new house, but she didn't bother going to the clinic as often because she knew it wouldn't make a difference. They couldn't do anything there.

Elle nous a dit qu'elle était tout aussi malade qu'avant d'avoir emménagé dans sa nouvelle maison, mais qu'elle ne se donnait plus la peine de se rendre à la clinique aussi souvent, car elle savait que cela ne ferait pas de différence.


And she is because she knew about the report and misled the House.

Elle était responsable parce qu'elle avait connaissance du rapport. Elle a induit la Chambre en erreur.


At present, these categories often do not receive training opportunities because the employer is not sure how long he or she will keep the worker.

À l'heure actuelle, il est fréquent que ces travailleurs ne bénéficient pas de possibilités de formation, parce que leur employeur ne sait pas combien de temps il les gardera dans son entreprise.


The government leader herself has told this chamber on several occasions how intrusive she found the questions in the 2006 long-form census, and how she absolutely did not want to answer them and only did so because she knew she had to.

Madame le leader du gouvernement nous a elle-même dit à plusieurs reprises à quel point elle avait trouvé les questions du questionnaire long du recensement de 2006 indiscrètes et à quel point elle ne voulait absolument pas y répondre et qu'elle l'avait fait parce qu'elle savait qu'elle devait le faire.


She knew that she could afford to do so because, firstly, she could assume that Parliament had no power of codecision and, secondly, because she had handed out presents to those whose interests were affected by this sugar market organisation.

Elle savait qu’elle pouvait se permettre d’agir de la sorte, car, premièrement, elle pouvait présumer que le Parlement ne disposait d’aucun pouvoir de codécision et, deuxièmement, elle avait offert des cadeaux aux personnes dont les intérêts étaient affectés par cette organisation des marchés du sucre.


I have often been asked whether or not I feel the need to exact revenge for the murder of my daughter, who was only killed because she was born an Israeli, by a young man, who had so little hope that he was willing to kill himself and who only killed himself because he was Palestinian.

On m'a souvent demandé si je ne ressens pas le besoin de venger le meurtre de ma fille, qui n'a été tuée que parce qu'elle est née israélienne, par un jeune homme dépourvu d'espoir au point de tuer et de se tuer uniquement parce qu'il était palestinien.


– My understanding is that the services were told two days ago that I would be taking over the question for Mrs McKenna because we knew then that she would have to go back to Dublin on urgent business.

- (EN) Il me semble que, voici deux jours, les services ont été informés de ce que je remplacerais Mme McKenna pour poser la question. Nous savions en effet qu'elle devait rentrer à Dublin pour une affaire urgente.


– My understanding is that the services were told two days ago that I would be taking over the question for Mrs McKenna because we knew then that she would have to go back to Dublin on urgent business.

- (EN) Il me semble que, voici deux jours, les services ont été informés de ce que je remplacerais Mme McKenna pour poser la question. Nous savions en effet qu'elle devait rentrer à Dublin pour une affaire urgente.


Because of this, if a women who has been beaten defends herself and happens to kill her husband because of that, she can't use the defence because she knew that she was going to be beaten and therefore she wasn't allowed to defend herself.

À cause de cela, si une femme battue se défend et qu'il lui arrive de tuer son conjoint, elle ne peut invoquer ce moyen de défense, puisqu'elle savait qu'elle allait être battue et que, par conséquent, elle n'avait pas le droit de se défendre.


Ms. Val Meredith: Mr. Speaker, the facts are that the official opposition put in an access request on the 17th and the minister released the audit report on the 19th, two days later, because she knew that it would become public anyway.

Mme Val Meredith: Monsieur le Président, le fait est que l'opposition officielle a fait une demande d'accès à l'information le 17 et que la ministre a rendu le rapport de vérification public le 19, deux jours après, parce qu'elle savait qu'il allait l'être de toutes façons.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'often because she knew' ->

Date index: 2023-06-23
w