O. whereas the fishing industry in the European Union’s island and outermost regions faces specific problems, characterised by marine habitats, the nature of which merits special protection arrangements, and the existence of a small-scale coastal fleet operating in difficult conditions stemming from the morphology of the continental shelf and the fact that resources are located in areas of open sea that require special conditions to ensure the safety of vessels and of fishing operations,
O. considérant que le secteur de la pêche dans les régions insulaires et ultrapériphériques de l'UE a sa spécificité, qui se caractérise par des habitats marins dont la nature mérite un régime de protection spéciale, par l'existence d'une flotte côtière artisanale qui opère dans un environnement difficile en raison de la morphologie du plateau continental et de la localisation des ressources au large, ce qui appelle des conditions spéciales pour garantir la sécurité des navires et des activités de pêche,