16. The Minister shall operate the dry dock after repairs are completed and while it is in the possession of Her Majesty, and shall charge and collect
the tolls or rates approved under this Act in respect of the
letting or hiring, operation or use of the dock or of space therein, or of any works connected therewith, and the Minister shall, after payment thereout of operating expenses and maintenance, apply the balance first in repayment of the advances made under section 15, and secondly in pa
...[+++]yment of accrued interest on bonds or other fixed obligations or securities of the company.16. Après cette remise en état de service, et tant que le bassin de radoub est en la possession de Sa Majesté, le ministre l’exploite et exige et perçoi
t les taxes ou taux approuvés sous le régime de la présente loi pour la location ou le louage, le service ou l’usage du bassin ou de son espace intérieur, ou d’un des ouvrages qui y sont reliés. Après paiement, sur les recettes, des frais de service et d’entretien, il applique le reste, d’abord au remboursement des avances faites en vertu de l’article 15 et, en second lieu, aux intérêts accumulés sur
les bons ou autres obligations ...[+++] ou valeurs fixes de la compagnie.