(7) Where, but for this subsection, the cost to an individual of any property actually owned by the individual on December 31, 1971 would be determined under subsection (3) or (4) otherwise than because of subsection (5) and the individual has so elected, in prescribed manner and not later than the day on or before which the individual is required by Part I of the amended Act to file a return of income for the first taxation year in which the individual disposes of all or any part of the property, other than
(7) Lorsque, sans le présent paragraphe, le coût, pour un particulier, de tout bien lui appartenant effectivement le 31 décembre 1971, serait déterminé en vertu du paragraphe (3) ou (4), autrement qu’en vertu du paragraphe (5), et que le particulier a fait son choix, selon les modalités réglementaires et au plus tard le jour où il est tenu, en vertu de la partie I de la loi modifiée, de produire une déclaration de son revenu pour sa première année d’imposition au cours de laquelle il dispose de la totalité ou d’une partie de ce bien, sauf si celui-ci est :