Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Author
Literary profession
Poet
Writer

Traduction de «our famous poet » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
literary profession [ author | poet | writer ]

profession littéraire [ auteur | écrivain | poète ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I will explain the characteristics of this designation: Beauport refers to the city in the centre of the riding; Montmorency refers to the majestic Montmorency Falls, which I would remind you are higher than Niagara Falls; the name Beaupré refers to the magnificent landscapes along that part of the shores of the St Lawrence, and reminds us of the part it played in the first colonization by the French in America; finally, Île d'Orléans, immortalized by our famous poet Félix Leclerc, is where the highest concentration of 17th century houses and the best strawberries in America can be found.

Je vous explique les caractéristiques inhérentes à cette désignation: Beauport signifie la ville-centre de la circonscription; Montmorency fait référence à la majestueuse chute Montmorency qui, je le rappelle, dépasse en hauteur celle du Niagara; la côte de Beaupré, avec ses magnifiques paysages le long du Saint-Laurent, nous remémore, quant à elle, les débuts de la colonisation française en Amérique; enfin, l'Île d'Orléans, immortalisée par l'oeuvre de notre illustre poète Félix Leclerc, recèle la plus forte concentration de maisons du XVIIe siècle et les meilleures fraises en Amérique.


The artists of Canada — our writers, directors, actors, dancers, musicians, painters and poets — are not the rich and famous.

Les artistes du Canada — les auteurs, réalisateurs, acteurs, danseurs, musiciens, peintres et poètes — ne sont ni riches, ni célèbres.


Your famous poet Fernando Pessoa once wrote: ‘No intelligent idea can gain general acceptance unless some stupidity is mixed in with it’.

Votre grand poète Fernando Pessoa a écrit ceci: «Aucune idée intelligente ne peut être acceptée par la majorité à moins de contenir une imbécillité».


[Come this evening with stories, how the war has disappeared, and repeat them a hundred times, I will cry each time.] From now on, the words of this famous poet from my country’s culture of remembrance, the Second World War, will also accompany 11 July, when we commemorate the beloved victims of Srebrenica and Potocari.

[Viens me raconter ce soir comment la guerre a disparu et répète cela des centaines de fois et toutes les fois je pleurerai.] Désormais, les mots de ce célèbre poète, qui symbolise la culture de la mémoire de la Seconde guerre mondiale dans mon pays, nous accompagnerons également le 11 juillet, journée de commémoration des victimes de Srebrenica et de Potočari.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (HU) Mr President, ladies and gentlemen, to quote the words of a famous Hungarian poet: ‘Among murderers, he who remains silent is an accomplice’.

– (HU) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, pour reprendre les mots d’un célèbre poète hongrois: «parmi les meurtriers, celui qui se tait est un complice».


Otherwise, as a famous poet from my own city of Sligo, W.B. Yeats, once wrote: 'The centre cannot hold'.

Sans quoi, comme disait un poète célèbre originaire comme moi de la ville de Sligo, W.B. Yeats: «Le centre ne peut tenir».


Otherwise, as a famous poet from my own city of Sligo, W.B. Yeats, once wrote: 'The centre cannot hold'.

Sans quoi, comme disait un poète célèbre originaire comme moi de la ville de Sligo, W.B. Yeats: «Le centre ne peut tenir».


As our most famous war poet, John McCrae, wrote, with every fallen soldier we have lost a Canadian who “loved and was loved”.

Nous avons perdu beaucoup trop de nos meilleurs jeunes gens. Comme l'a écrit notre plus célèbre poète de guerre, John McCrae, en chaque soldat tombé au combat, nous avons perdu un Canadien qui songeait « à ses parents, à ses amis ».


I hope that when we vote on these motions and when we vote on the bill at report stage that we will again show our best to Canadians and the world (1640) Hon. Larry Bagnell (Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development, Lib.): Madam Speaker, the famous English poet, John Donne, wrote the poem For Whom the Bell Tolls.

J'espère que, lorsque nous voterons sur ces motions et sur le projet de loi à l'étape du rapport, nous serons encore à notre meilleur pour les Canadiens et le monde (1640) L'hon. Larry Bagnell (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, Lib.): Madame la Présidente, le célèbre poète anglais John Donne a écrit un poème intitulé Pour qui sonne le glas.


Who among our French speaking citizens has not heard of Émile Nelligan, Saint-Denys Garneau, two of our most famous poets of the early 20th century?

Qui parmi les francophones ne connaît pas Émile Nelligan et Saint-Denys Garneau, deux de nos poètes les plus célèbres du début du XXe siècle?




D'autres ont cherché : author     literary profession     writer     our famous poet     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'our famous poet' ->

Date index: 2023-09-19
w