Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «particular mrs trautmann have shown » (Anglais → Français) :

I know that the committee and in particular Mrs Trautmann have shown much commitment, to achieve two goals: on the one hand to create a basis for modernisation, for the continued technical revolution in Europe in terms of the creation of new jobs, and also in terms of the competitiveness of our continent – thus also making an important contribution to Lisbon – and on the other hand, to protect consumer rights, which have already been mentioned here several times.

Je sais que la Commission, et M Trautmann en particulier, ont fait preuve d’un grand dévouement pour atteindre deux objectifs: d’une part créer le fondement de la modernisation, de la poursuite de la révolution technique en Europe en termes de création de nouveaux emplois mais aussi du point de vue de la compétitivité de notre continent - ce qui contribue également à la réalisation des objectifs de Lisbonne - et d’autre part protéger les droits des consommateurs, que d’autres ont déjà évoqués ici à plusieurs reprises.


We are presently negotiating with some of the broadcasters, television particularly, to have it shown in that particular media as well.

Nous négocions actuellement avec certains diffuseurs, en particulier des télédiffuseurs, pour qu'on puisse le voir aussi sur ce média.


Elements of the anti-war left, particularly in Europe, have shown ugly strains of bigotry and anti-Semitism, evidenced by the many recent desecrations of Jewish graves in France.

Des éléments de la gauche anti-guerre, particulièrement en Europe, ont illustré le sectarisme et l'antisémitisme dans toute leur laideur comme en atteste la multiplication des actes de profanation des tombeaux juifs en France.


I am also delighted that the amendments affecting persons with reduced mobility have been accepted. I believe particular sensitivity has been shown in both cases. The will to ensure that things work has been demonstrated too. In addition, there is an obvious desire to ensure that the standards are neither rigid nor strict, but that they are properly complied with and help to improve relations between human beings.

Je pense que dans les deux cas, il a ainsi été fait preuve d’une sensibilité particulière et d’une volonté de voir les choses fonctionner et de ne pas rendre les normes rigides et strictes, mais bien de les destiner à devenir à la fois des instruments d’accomplissement et d’union entre les êtres humains.


Annex III updates the list from 1994, the Essen projects, and I have particularly appreciated the rigour shown by the majority of the members of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism when dealing with this part of the proposal.

L'Annexe III actualise la liste de 1994, les projets d'Essen et j'ai particulièrement apprécié la rigueur dont ont fait preuve la plupart des membres de la commission des transports du Parlement dans l'approche de cet élément de la proposition.


Annex III updates the list from 1994, the Essen projects, and I have particularly appreciated the rigour shown by the majority of the members of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism when dealing with this part of the proposal.

L'Annexe III actualise la liste de 1994, les projets d'Essen et j'ai particulièrement apprécié la rigueur dont ont fait preuve la plupart des membres de la commission des transports du Parlement dans l'approche de cet élément de la proposition.


You know, as I do, that we have worked on this area, and this House was a primary contributor. We have not managed to set up anything with any shape or form for the time being, for reasons that mainly relate, on the one hand, to the great reluctance of a number of developing countries, and on the other hand, to the fact that the members of the American Congress have not, as yet, shown any particular enthusiasm for the idea.

Vous savez comme moi que nous avons travaillé - et votre Assemblée la première - sur ce sujet ; nous ne sommes pas parvenus à constituer quelque chose de structuré pour l'instant, pour des raisons qui tiennent, pour l'essentiel, d'une part aux réticences assez fortes d'un certain nombre de pays en développement, d'autre part au fait que les membres du Congrès américain n'ont, pour l'instant, pas manifesté d'enthousiasme particulier pour cette idée.


In particular, they have not shown that, during the legislative process at issue, the Commission's desired objective was other than the protection of public health.

En particulier, ils n'ont pas démontré que, au cours de la procédure législative en cause, la Commission a voulu servir un objectif autre que celui de sauvegarder la santé publique.


One means to reach such participation has been the use of Non-Governmental Organisations, particularly local, which have shown to be the most effective partners in fighting poverty alleviation at grass root, and in helping to improve social and human rights ***

L'un des moyens de réaliser cette participation a été le recours à des Organisations non gouvernementales qualifiées, en particulier locales, qui se sont avérées les partenaires les plus efficaces pour combattre la pauvreté à la racine et pour contribuer à améliorer les droits de l'homme et les droits sociaux. ***


Therefore, it would have been my expectation, based on all of the fuss of the last couple of weeks, that this particular page would have shown very clearly, under Justice, an amount of $113 million for the Canadian Firearms Program.

Par conséquent, je me serais attendue, après tout le déballage des dernières semaines, que cette page en particulier indique très clairement, au titre de la Justice, un montant de 113 millions de dollars pour le Programme canadien de contrôle des armes à feu.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'particular mrs trautmann have shown' ->

Date index: 2022-04-09
w