One of the striking things about how these programs have worked at the local level—and not just in the 1998 period, when the audit was done; it was happening when I was the deputy minister and it happened for ten to twenty years before I was the deputy—is that what happens is a local official knows the local women's group who wants to create a battered women's shelter, knows a fair amount about them, has personal contact, and a lot of the toing and froing is done not by submitting a form, not by giving in a whole lot of numbers, not by writing a lot of memoranda, but by personal and informal contact.
Une des choses frappantes à propos du fonctionnement de ces programmes à l'échelle locale—et pas seulement en 1998, lorsque la vérification a été effectuée, mais aussi quand j'étais sous-ministre et pendant dix à vingt ans avant que je sois sous-ministre—c'est qu'il peut arriver qu'un chargé de projet connaisse le groupe de femmes de l'endroit qui veut créer un refuge pour femmes battues, en sache pas mal sur elle
s, ait des contacts personnels et parvienne à leur venir en aide, pas en présentant un formulaire, pas en donnant des chiffres à n'en plus finir, pas en rédigeant un tas de notes de service, mais en se servant de ses
contacts ...[+++] personnels.