Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Excerpt from a press article
Extract from a press article

Vertaling van "press articles appeared " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
excerpt from a press article | extract from a press article

extrait d'un article de presse


Appearance After Repeated Domestic Launderings - Pressed-in Creases (Extension of December 1988)

Évaluation de l'aspect des plissés permanents après plusieurs blanchissages domestiques (Prolongation de décembre 1988)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Last Saturday, an article appeared in the Dutch press with an alarming headline: ‘Bosnia about to explode’.

Samedi dernier, un journal néerlandais a publié un article au titre alarmant: «La Bosnie au bord de l’explosion».


In this regard, when the press articles appeared at the end of 2003, I would have liked the Commission to offer us an immediate response, rather than – somewhat regrettably – waiting until mid-February, when Parliament requested the information.

À ce propos, j’aurais souhaité, lorsque ces articles de presse ont été publiés à la fin de l’année 2003, que la Commission nous propose immédiatement une réponse et qu’elle n’attende pas la demande du Parlement à la mi-février pour que nous ayons ces indications, ce qui est un petit peu regrettable.


A. whereas virtually every day articles appear in the European press reporting the widely held impression that the introduction of euro coins and banknotes has resulted in increased inflation,

A. considérant que chaque jour ou presque la presse européenne se fait l'écho du sentiment commun que l'introduction de l'euro en monnaies et billets a provoqué une hausse de l'inflation,


The additional evidence of intervention by the Belgian Government in this case is also to be found in press articles (40). Thus, an article which appeared in La Libre Belgique of 19 May 2003 (41) quotes SNCB’s press department, which explains that Belgium had still not notified the Commission of the rescue measures on 19 May 2003, whereas the framework agreement had been signed on 7 April 2003, by the fact that ‘the federal authority is [was] to have its say’.

Des indices supplémentaires en faveur d'une intervention du gouvernement belge dans la présente affaire se trouvent aussi dans des articles de presse (40) Ainsi, un article paru dans La libre Belgique du 19 Mai 2003 (41) cite la cellule presse de la SNCB, qui explique que la Belgique n’avait pas encore notifié les mesures de sauvetage à la Commission le 19 mai 2003, tandis que le contrat cadre avait été signé le 7 avril 2003, par le fait que «le pouvoir fédéral a[vait] son mot à dire».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
A. whereas virtually every day articles appear in the European press reporting the widely held impression that the introduction of euro coins and banknotes has resulted in increased inflation,

A. considérant que chaque jour ou presque la presse européenne se fait l'écho du sentiment commun que l'introduction de l'euro en monnaies et billets a provoqué une hausse de l'inflation,


According to a report which appeared in the Frankfurter Allgemeine Zeitung of 21 January 2002 and subsequent press articles, ten Directors-General in the European Commission and their deputies are apparently to be relieved of their office and to take up new duties.

D'après la Frankfurter Allgemeine Zeitung du 21 janvier 2002 et des articles de presse postérieurs, dix directeurs généraux de la Commission ainsi que les directeurs généraux adjoints devraient être déchargés de leurs fonctions et assumer des responsabilités nouvelles.


In the article which appeared in La Libre Belgique on 19 May 2003, SNCB’s press department explains that the Commission had not yet been asked to give the green light for the IFB case, since ‘the federal authority still has to speak’.

dans l’article paru dans La Libre Belgique du 19 mai 2003, la cellule de presse de la SNCB explique que le feu vert pour le dossier IFB n’a pas encore été demandé auprès de la Commission, du fait que «le pouvoir fédéral a son mot à dire».


Then today, May 4, 2000, in Le Devoir, there is a Canadian Press article by Huguette Young, with Senator Joan Fraser's name appearing in the headline of the article, entitled " Joan Fraser ne voit pas de rôle à jouer pour les sénateurs" . The translation is: " Joan Fraser sees no role for senators" .

Puis aujourd'hui, le 4 mai 2000, dans le journal Le Devoir, on trouve un article de la Presse canadienne, signé par Huguette Young, avec le nom du sénateur Joan Fraser qui apparaît en manchette de l'article, intitulé: «Joan Fraser ne voit pas de rôle à jouer pour les sénateurs».


Senator Comeau felt that such statements had resulted in erroneous articles appearing in the press, misrepresenting senators' work and their position, including his own.

Le sénateur Comeau a soutenu que ces déclarations avaient donné lieu à la parution, dans les journaux, d'articles contenant des renseignements erronés, ce qui a mené à une mauvaise interprétation du rôle des sénateurs et de leur poste, y compris de son rôle et de son poste.


The appreciation and popularity of ‘Stakliškės’ mead is confirmed by articles that regularly appear in the regional and national press, as well as in information publications and on the Internet: ‘Stakliškių midus’ (Stakliškės mead) (Mūsų sodai, 1964, No 5); ‘Kur Stakliškių auksas ir sidabras’ (Where is Stakliškės' gold and silver?) (Švyturys, 1968, No 24); ‘Stakliškių midus’ (Stakliškės mead) (Laisvė, 25 November 1983); ‘Metai, kaip lietuviškas midus’ (A year like Lithuanian mead) (Kooperatininkas, 1988, No 9); ‘Stakliškės’ (Šiau ...[+++]

L'appréciation et la popularité de l'hydromel «Stakliškės» sont confirmées par des articles paraissant régulièrement dans la presse régionale et nationale, ainsi que par des informations publiées dans l'édition ou sur internet: «Stakliškių midus» (L'hydromel Stakliškės) (Mūsų sodai, 1964, no 5); «Kur Stakliškių auksas ir sidabras» (Où sont l'or et l'argent de Stakliškės?) (Švyturys, 1968, no 24); «Stakliškių midus» (L'hydromel Stakliškės) (Laisvė, 25 November 1983); «Metai, kaip lietuviškas midus» (Une année comme l'hydromel lituan ...[+++]




Anderen hebben gezocht naar : excerpt from a press article     extract from a press article     press articles appeared     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'press articles appeared' ->

Date index: 2024-05-07
w